Камня traducir francés
638 traducción paralela
На этом крохотном, малюсеньком мячике мы построим пирамиду. Не из камня, не из дерева...
Sur ce modeste, minuscule et insignifiant ballon, nous allons bâtir pour vous, une pyramide, non de bois, ni de pierre...
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
C'est une statuette représentant un oiseau noir.
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
Il avait entre-temps été émaillé en noir pour avoir l'air quelconque.
Это не очень модная штука, но обратите внимание на мастерство исполнения не говоря уже о ценности камня.
C'est une pièce très rare. Voyez la monture, les pierres... C'est une oeuvre d'art.
Такое же было у моего кузена, только у того четыре камня с нафталиновый шарик.
Mon cousin en a eu aussi. Même qu'il en avait quatre énormes! Je raccroche.
Разгреби грязь из-под камня!
Creuse la terre sous le rocher.
А однажды свалилась в реку, пытаясь перепрыгнуть с камня на камень.
Une fois, en essayant de sauter d'une roche à l'autre sur la rivière
Высокие, как небеса, и построены из камня, не из дерева.
- Aussi hautes que le ciel. Et larges... Elles n'étaient pas en bois mais en pierre et en chaux.
Здесь я построю ее. Церковь из камня.
Je la bâtirai ici, de pierre et de chaux,
Я был у большого камня, когда увидел что-то в воде.
Là-bas, près de la grande pierre, j'ai vu quelque chose dans l'eau.
1 - ый ювелир : Как и у любого другого камня такого размера у него есть изъян.
Comme dans toutes les pierres de cette taille, il y a un défaut.
Если вы всмотритесь в глубину камня то увидите крохотное пятнышко.
Si vous regardez la pierre très attentivement... vous remarquerez une très légère décoloration.
Орб коснулся камня. А За ещё не вывел их.
Orb tape sur la vieille pierre, et Za ne les a pas amenés dehors.
Веревка сошла с камня.
La corde s'est détachée du rocher.
Это кольцо не из камня.
Cette bague n'est pas une pierre
Слово Горцев - тверже камня! По крайней мере это касается меня!
La parole d'un Écossais est d'acier.
Папа, с помощью одной штуки, которую называют калиевый аргон, определяется возраст скульптуры, возраст самого камня и откуда он взят, а бывает, имя скульптора и его адрес.
Un peu de potassium-argon suffit dire l'age de la pierre, sa provenance, quand elle a ete travaillee et, sans doute, le nom et l'adresse de l'artiste.
Что касается твоей машины, ну, в общем, она наверное замаскирована как... что... как... кусок камня? Хм... Хм...?
Quant à votre machine, elle est probablement déguisée en... quoi... une sorte de... bloc de pierre, hum?
Эта штука сделана из камня.
C'est de la roche. Soulagez-la.
- Как печально, друг мой. Лучшего камня нигде не найдешь.
Vous ne trouverez pas plus belle pierre ailleurs.
Как минимум 160 км сплошного камня.
Enfouie sous plus de 160 kilomètres de roche solide.
Вы можете материализоваться внутри сплошного камня.
Vous pourriez vous rematérialiser dans de la roche.
Ты пришел из металлического камня.
Tu viens du puissant métal.
Представьте, два человека скачут рядом, вдруг пуля рикошетит от камня, одного убивает, а второму хоть бы что.
Oui, m'dame. Deux hommes sont à cheval, une balle ricoche sur un rocher, tue l'un d'eux et pas l'autre.
Вон маленький камень наверху большого камня.
La petite pierre qui repose sur le rocher, là-bas.
Довольно с меня этого проклятого камня!
J'en ai marre de cette saleté de pierre.
Пpедставляешь : тoт, ктo пеpвым вытесал кoлесo из камня, испoльзoвал егo как укpашение.
Sais-tu que le premier homme qui a taillé une roue dans la pierre... s'en est servi comme ornement?
Вы обладаете секретом философского камня, не так ли?
Vous possédez le secret de la pierre philosophale, n'est-ce pas?
Но твое сердце сделано из камня.
Votre coeur est de fer!
Но камня не коснуться словами.
Mais la roche ne se touche pas en paroles.
Короче говоря, священник льёт воду на свою мельницу, он всё ещё не переварил, что церемонию открытия памятного камня партизанам, повешенных чернорубашечниками, провели без него.
En somme le curé attire l'eau à son moulin et n'a pas encore digéré l'inauguration de la plaque aux partisans pendus devant les Ca'Nere, qui a été faite sans lui.
и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as pas reconnu le temps où tu as été visitée.
И среди них были изображения так называемого Розеттского камня и портреты людей, живших среди развалин дворцов фараонов.
Parmi elles, on trouvait des images de la pierre de Rosette... et des portraits de ceux qui vivaient au milieu de ces vestiges.
Это - точная копия Розеттского камня.
Voici une réplique exacte de la pierre de Rosette.
Меркурий, Венера, Земля, Марс - это маленькие планеты, состоящие в основном из камня и железа.
Mercure, Vénus, la Terre et Mars sont des petites planètes... contenant en majorité de la roche et du fer.
Венера - планета из камня и металла, и содержит мало водорода, в то время как Юпитер, откуда, по мнению Великовского, прибыла комета, почти весь состоит из водорода.
Vénus contient des roches et des métaux, mais peu d'hydrogène... tandis que Jupiter, origine supposée de Vénus... n'est pratiquement que de l'hydrogène.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
Encore plus loin... plus près du Soleil... il n'y a plus de planètes géantes... mais un ensemble de petits mondes... constitués de roche, de métal... enveloppés, pour certains, dans un léger film d'air.
Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня.
C'est une grotte creusée dans le sol terrestre... par un torrent de roche liquéfiée.
Космические лучи, в основном, протоны, пронизывают метры камня пещеры надо мной.
Les rayons cosmiques, surtout les protons... traversent toute l'épaisseur de la roche située au-dessus de moi.
По мере образования звезд, вокруг них скапливались крошечные сгустки материи, неприметные капли металла и камня, льда и газа, которые позже станут планетами.
Autour de ces étoiles... s'accumule de la matière en condensation... de minuscules atomes de roches, de métal, de glace et de gaz... qui deviendront les planètes.
Мы не только способны превратить всё в руины, но и не оставить камня на камне от руин!
Nous pouvons réduire la planète en miettes, et les miettes en miettes!
- Тебе повезло - вовремя ушла с того камня.
- C'est une chance que tu aies bougé.
Тот, кто извлечёт меч из камня, станет королём.
Celui qui retirera l'épée du rocher sera roi.
Ты вытащил меч из камня?
Kay, as-tu libéré Excalibur du rocher?
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Tu as bien su retirer l'épée!
Он построен из белого портлендского камня, и в пасмурную погоду кажется, будто он опирается на небо.
Faite de pierre de Portland, par temps couvert, elle semble attachée au ciel.
Конечно, между нами много камня, и бедная мама там совсем одна.
Bien sûr, il y a des tas de pierres entre nous, et votre pauvre maman est toute seule là-haut.
Что там в долине Черного камня? Что там?
Qu'y a-t-il dans la vallée de Blackstone?
- Внутри камня?
Dans de la roche?
Как насчет камня?
Et la pierre.
Сердце из камня.
C'est en outre un monsieur trčs riche, trčs puissant, trčs sévčre, trčs cruel.