Каноэ traducir francés
180 traducción paralela
Вы же не думаете, что я собираюсь сидеть здесь и вести это каноэ на один из наших линкоров?
Vous pensez que je vais jeter ce canoë contre un cuirassé?
Я не знаю, работают каноэ или нет...
Je ne sais pas si le canoë est en état...
Ты и твоя философия, да ты и в 90 не построишь даже каноэ
Vous et votre philosophie. Vous n'aurez pas construit de canoë avant 90 ans.
Я брать каноэ.
Je prends canoë.
Питсбург? Наверное, целое каноэ мехов, не так ли,...
Un explorateur qui va élargir notre pays jusqu'au Pacifique.
- Да что ты вообще знаешь про греблю на каноэ?
Tu t'y connais en canoë?
- Я и мой приятель, мы собираемся сплавиться на каноэ вниз по реке Кахулавасси.
Mon copain et moi, on descend en canoë.
- Сплавиться на каноэ?
En canoë?
- Все верно, на каноэ.
Oui, en canoë.
- Сплавляемся по реке. Небольшое путешествие на каноэ. Направляемся в Эйнтри.
On descend... la rivière en canoë.
- Луис, вот что я тебе скажу. Мы дождемся темноты, положим тебя на дно каноэ... и потихоньку выплывем отсюда.
On attend la nuit... on t'allonge dans le canoë... et on se tire d'ici.
- Узнаете этот обломок каноэ?
Vous reconnaissez ce canoë?
- мы потерили одно каноэ. Может это от него.
Ça pourrait être le nôtre.
- Думаю, вы бы узнали свое собственное каноэ.
Ne pas reconnaître son propre canoë.
Они нашли обломок зеленого каноэ, так ведь? Вверх по течению, и ты испугался.
Ils ont trouvé un morceau du canoë vert en amont, c'est ça?
Эд, думаю они нашли другое каноэ... вверх по течению, выше того места, где мы сказали.
Je crois qu'ils ont trouvé l'autre canoë plus en amont que ce qu'on a dit.
Скажите мне, как каноэ может плыть против течения?
Expliquez-nous comment un canoë dérive à contre-courant.
Что за страшные жестокие волосатые чудовища от которых нашел спасение в каноэ? -
Qu'elle est cette créature féroce et poilue qui l'a sorti du canoë?
- Вооруженный до зубов со щитом великого воина! - Он крадет каноэ и отправляется по реке
Armé jusqu'aux dents, protégé par le bouclier d'un guerrier il vola un canoë et partit sur le fleuve.
- Он идет и идет на каноэ, забыв главное правило...
Il rama et rama, oubliant la leçon la plus importante :
- Второй раз в жизни - мальчик плывет в каноэ навстречу неизвестности
Ainsi, pour la deuxième fois de sa vie l'enfant allait changer de monde en voyageant à bord d'un canoë vers l'inconnu.
- белым мальчиком в каноэ - таким серьезным и молчаливым!
Ce garçon blanc qui se tenait dans le canoë, si calme et si sérieux.
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу и морских выдр и торговали с соседними племенами.
Nomades... ils rejoignent leurs campements en canoë... pêchent des poissons et des loutres... et pratiquent le troc.
Иди сюда и помоги мне убрать каноэ с крыльца.
Allez, viens m'aider à sortir le canoë.
Папа! Я плавал на каноэ!
J'ai fait du canoë!
Верховая езда, каноэ... Лучше, чем сидеть в проклятой камере!
Faire du cheval, du canoë, c'est mieux que rester dans cette pièce.
"Вы немедленно проследуете на каноэ используя местные водные пути..." "к месту вашего базового лагеря."
"Commencez par entreprendre, en utilisant les moyens d'irrigation locaux, l'installation d'un campement."
Он даже сплавляется по речным порогам на каноэ.
Il passe les brisants en pirogue.
Вы можете взять каноэ, что внизу у реки.
Prenez le bateau un peu en aval.
Нет, берите каноэ. Оно ваше. Берите.
Non, non, prenez le bateau, allez-vous-en.
Мы можем взять каноэ и вернуться к берегу Москитов.
Ce bateau permettrait de caboter jusqu'à Mosquitia.
работа с глиной. И каноэ, каноэ, каноэ.
Sculptures en terre et... du canoë, du canoë, du canoë!
"Освобождение", каноэ.
délivrance : il est en canoë.
Нам нужно каноэ.
Il nous faut un canoë.
Отличный день для заплыва на каноэ.
Beau jour pour faire du canoë.
Он великий строитель морских каноэ.
C'est un grand constructeur de canoës de mer.
Я выложил твоё каноэ ветвями кипариса.
J'ai mis des rameaux de cèdre dans ton canoë.
Зачем ехать на эскалаторе, если есть замечательное каноэ?
Pourquoi l'escalator alors que mon canoë est parfait?
Некачественная говядина... каноэ.
Abaisse le canoë en boeuf.
O нет. Я уплываю на каноэ.
Non, faudrait que je rame.
У нас есть каноэ.
On a un canoë.
Не думаю, что нам нужно каноэ.
On n'a pas besoin d'un canoë.
И когда вы придёте домой, выкиньте каноэ.
Et une fois chez vous, jetez le canoë.
Я не могу - боевая гребля на каноэ.
Peux pas - canoe de combat.
Пока я пытался выправить её, я врезался в причал, повредив каркас каноэ.
Comme j'ai lutté le maintenir droit, j'ai heurté l'embarcadère, Endommageant la coque du canoe.
Лидеру заплыва пришлось нырнуть и спасти меня из-под каноэ.
Le chef des Rudes Randonneurs a du plonger pour me tirer de sous le canoë.
- Ты катался на яхте? В него входят все формы наружного передвижения - ходьба, каноэ, убийства.
Toutes formes de poursuites en extérieur - marcher, canoe, tuer.
Я купалась и он подплыл ко мне на каноэ.
Je nageais, et il est venu à ma rencontre dans un canoë.
на китобойном судне - в Россию, на барже - на Кубу, и на маленьком грязном каноэ - в Майами.
Un baleinier jusqu'en Russie... une barge jusqu'à Cuba et un petit canoë crasseux jusqu'à Miami.
В каноэ.
En canoë.
Каноэ.
Du canoë.