Капли traducir francés
1,320 traducción paralela
Знаешь... Когда ты чувствуешь вечерний туман и капли росы на траве и понимаешь, что этого уже достаточно...
Tu sais... quand tu peux sentir la rosée du soir descendre - mouiller l'herbe avec ses gouttelettes et savoir que...
По две капли перед сном.
Juste deux gouttes avant d'aller dormir.
Всего две капли.
Seulement deux gouttes.
Каждое утро давайте ему по две капли крови.
Chaque matin, versez-y deux gouttes de sang.
Видишь, папа, всего три капли, и всё сразу проходит.
Tu as vu, papa, je fais juste trois pschitt avec ce truc et ca passe tout de suite.
- Он сказал ей, что пятно - это сглаз колдуньи. Ему нужно 3 капли девчачьей мочи.
- Il lui a fait croire que sa tache était un sort brisé par 3 gouttes de pipi de fille.
Капли в нос.
- Du spray nasal.
Капли в нос.
Du spray nasal.
Аллах, создавший жемчуг из капли прими и мои слезы.
Toi qui transforme la pluie en perles, accepte aussi mes larmes.
... до последней капли крови.
... à mort.
Не пролейте ни капли.
- N'en versez pas une goutte.
Мы ни капли не похожи!
Nous sommes en aucune manière les mêmes!
Ни капли не сомневаюсь.
Je n'en doute pas une minute.
И я хочу, чтобы глядя в глаза ее отцу, Я мог сказать, что ты оттер ее бесценную кровь с мостовой до последней капли!
Je veux pouvoir regarder son père dans les yeux et lui dire que t'as nettoyé chaque goutte de son précieux sang.
Вся до последней капли.
Jusqu'à la dernière goutte.
.. и ДНК капли крови, найденной в доме Симмонса.
L'ADN du sang retrouvé chez Simmons.
Ты ни капли не рада меня видеть?
Tu n'es même pas un peu contente de me voir?
капли райского мёда... проезжайте.
Filets pour baleine-sable, Mbara haché, miel Larmes de Paradis... Ok, entrez.
Они были похожи друг на друга, как 2 капли воды.
Chacun était la copie conforme de l'autre. Tous les memes.
Странные, похожие на сталактиты они уместно называются соплями, капли серной кислоты, падая вниз, могут прожечь кожу.
Il s'agit de ces formations étranges qui ressemblent à des stalactites et qui portent le nom de snottites. Les gouttes qui tombent des bouts sont de l'acide sulfurique assez fort pour brûler la peau d'un être humain.
Стукните меня о пол, пока вы в состоянии! Но это не сделает ваши усохшие яичники ни капли более плодоносящими!
Tuez-moi tant que vous en avez l'occasion, mais ça ne rendra pas vos ovaires rabougris plus fertiles pour autant.
На земле практически без дождей эти драгоценные капли сохраняют жизни многим созданиям.
Dans un monde presque sans pluie, Des précieuses gouttes sauvent bien des créatures.
Если у меня сенная лихорадка, я закапаю в глаза капли. К неврологу я не пойду.
J'irais pas voir un neurologue pour ça.
Без этой медсестры Гарри прожил еще год 673 00 : 47 : 57,265 - - 00 : 48 : 00,883 пока сужающиеся артерии не выдавили последние капли жизни из него, но его уроки никогда меня не подводили.
Une fois l'infirmière éliminée, Harry a vécu une année encore avant que l'artériosclérose ne lui arrache son dernier souffle de vie, mais ses leçons ne m'ont jamais fait défaut.
- Пришел забрать капли для Рухи.
Je viens chercher les gouttes de Rucha.
Бьется, и тошноты уже нет... Три раза в день по две капли в каждое ухо.
II peut gesticuler, mais les nausées matinales... 3 fois par jour, deux gouttes dans chaque oreille.
Ни капли крови в трупах, ни брызг, ни пятен.
Victimes vidées de leur sang, pas d'éclaboussure, pas de tache.
Ха... Три лестничных пролета и ни капли не пролил.
Ahh... trois étages et pas une goûte de renversée.
Мы не сможем победить не пролив ни капли крови.
Je n'ai jamais pensé à gagner sans blessures.
Да. До тех пор пока у него были ножны Король Артур не терял ни капли крови.
Tant qu'Arthur avait son fourreau, son sang ne devait pas couler.
Ни капли уважения.
Aucune morale.
Похожи как две капли воды.
Ma Kathy, votre grand-mère, elles sont pratiquement identiques.
Я ни капли не похожа на тебя.
Je suis loin d'être comme toi.
Капли крови на прилавке - по всей видимости, удар был нанесен именно здесь.
La tâche de l'impact correspond à des coups répétés sur le crâne.
Я нашел капли крови на основании.
Je vais le rapporter à mon labo pour confirmer que c'est l'arme. D'accord.
Поэтому мне надо убедиться, что на моей лодке не осталось ни капли крови.
Il m'a aussi appris à juger sans précipitation.
Это мой шанс убрать Доакса с дороги. не пролив ни единой капли крови.
C'est ma chance de faire disparaître Doakes sans verser la moindre goutte de son sang.
Но, как видно из отчета, капли крови явно указывают направление противоположное тому, в котором, как мы знаем, убегал Родриго.
Mais comme vous le voyez, les faibles projections de sang sont orientées à l'opposé de celles qui marquent sa fuite.
Однако, те капли крови на самом деле были брызги от удара под углом 90 градусов которые изменили форму из-за угла наклона пола.
Sauf que ces faibles projections se sont avérées passives et le suivent à la trace à 90 ° du sol.
Эти мускулы без капли жира, над которыми я трудился, чтобы достигнуть.
Ce sont ces muscles longs et fins sur lesquels j'ai tant travaillé.
Так нет, бармен покажет под присягой,.. ... что каскадёр Майк за вечер не выпил ни капли спиртного. А пассажирка с дружком расплевалась, тачки у неё нет, а тут дождь,..
Mais j'ai un putain de barman qui témoignera que Mike la Cascade n'a pas bu une goutte d'alcool, que sa passagère a été larguée par son mec, sous la pluie, en plus, et qu'elle lui a demandé de la ramener.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
Pardon mais tu veux vraiment me faire un sermon qui ne va pas me faire culpabiliser du tout? Eliminé Lui, je peux comprendre, mais toi... tu es mon plus proche ami.
Теперь можно разрезать его, не пролив ни капли сока.
Pas un pépin et pas une goutte de jus.
Все эти проблемы больше одной капли жидкости.
Toute cette histoire pour une petite goutte.
Ты ни капли не изменилась, разве не так?
Tu n'as pas changé, n'est-ce pas?
И линза, которая словит даже капли пота с расстояния в 100 метров.
Et un zoom qui saisirait une goutte de sueur à une centaine de mètres.
И даже не озеро. Что насчет капли в океане?
Encore et encore, ces prétendus médiums critiquent la science et les évidences.
- Ага, ни единой капли
- Oui, il ne reste plus rien.
А затем - весь год ни капли дождя.
Et pas une goutte de pluie n'est tombée en un an.
Мне хочется высосать её всю, до последней капли, а потом затрахать её до смерти и отрубиться!
Je veux sucer chaque goutte de jus de la vie et puis la baiser à mort et tomber dans les pommes. Et vous?
Идеальный рецепт для создания репутации злодея, не проливая при этом ни одной капли крови.
La recette parfaite pour paraître impitoyable sans faire couler une goutte de sang.