Кардио traducir francés
186 traducción paralela
Он не реагирует на кардио-индукцию.
Son cœur s'est arrêté. Il ne répond plus.
Где-то между кардио и силовыми упражнениями,
Un jour, entre deux séances de cardio-training,
О, почему бы тебе просто не отдать свою кардио-шарманку...
Apporte ton cardio-jukebox à Pam.
Это кардио-торакальный хирург, который будет его оперировать.
C'est le chirurgien cardiaque qui va l'opérer.
Мне понадобится кислород и кардио...
Je vais avoir besoin d'O2 et d'un cardio...
Любая операция со словом "кардио" значила, что я весь день ее не увижу.
Dès qu'il y avait le mot "cardio", inutile d'espérer la revoir de toute la journée.
Ммм... Похоже на большую дозу кардио препаратов.
On dirait de fortes doses de médicaments cardiaques.
Я преподаю кардио-стриптиз в 10 : 00.
Je donne un cours d'aérobic-striptease à 10 heures.
Шеф хочет променять меня на доктор Ханн как главу кардио-хирургии
Le Chef veut que le Dr Hahn me remplace à la tête du département de chirurgie cardiothoracique.
Я пытаюсь отпугнуть "Кардио-Бога"
J'essaie d'effrayer le Dieu de la cardio.
Найди кого-нибудь из кардио. Вперед.
Appelez quelqu'un en Cardio.
Вы сказали, что я нужна вам здесь, и вот почему вы вытащили меня из кардио.
C'est pour ça que vous m'avez fait quitter la Cardio.
Я должна пинать задницу кардио осла, о мой бог, я забыла побрить мои ноги.
Je vais briller en cardio. Oh, seigneur. Je dois m'épiler les jambes.
Я с этой травмой поеду сразу в кардио.
Je vais ramener tous ces traumas directement en cardio.
Множественные травмы означают, несколько хирургов Я собираюсь получить кардио.
"Blessures multiples" signifie "multiples interventions". Je vais me chercher un peu de cardio.
И возможно может быть ты мне отдашь кардио, а я...
Et ça pourrait être les tiennes pour le faible, faible coût de hum, tous les cath cardio du jour.
Кардио-это мои мысли.
La cardio c'est mon truc.
Нет, у тебя флирт с кардио.
Non, tu... Tu flirtes avec la cardio.
а Я жената на кардио.
Moi, je suis mariée à la cardio.
но ты, ты даже близко не хард-кор чтобы брать кардио.
Mais toi... il n'y a aucune chance pour que tu es le coeur aussi dur pour t'impliquer en cardio.
Это довольно жестоко и нечестно сказать такое тому, кто имеет такую близость к кардио.
C'est une chose bizarre à dire à quelqu'un qui a un telle attirance pour la Cardio.
Опять же, вы должны спросит Торрес. Но возможно, это имеет отношение к тому факту, что Эрика Ханн хочет проверить её решимость в избранном пути, так что Янг необходимо посмотреть что-нибудь еще, иначе она не будет достаточно сильно бороться, чтобы остаться в кардио.
Encore une fois, il faut demander à Torres, mais c'est dû au fait qu'Erica Hahn la met constamment à l'épreuve.
" ы даже и близко не така € жестка €, чтобы посв € тить себ € кардио.
Tu n'es vraiment pas assez forte pour faire de la cardio.
я собираюсь сегодн € работать в кардио у Ёрики'анн, и собираюсь надрать кому-то задницу.
Je vais être en cardio avec Hahn et je vais cartonner.
" когда € надеру кому-то задницу в кардио, это заставит ристину писатьс € от злости. Ќо это не важно, потому что € буду надирающим задницы богом кардио.
Et quand je cartonne en cardio, ça embête Cristina, mais je m'en fiche parce que je serais la déesse de la cardio.
На моем теле остались следы от... пластики, кардио... ортопедии, нейро и акушерства, и мои...
J'ai été examinée et déchargée par la Cardio, l'Esthétique, l'Orthopédie, la Neuro, l'Obstétrique.
Она только добралась до радиолога, хотя никто не смог добраться до бога кардио
Mais elle ne s'est tapée qu'un radiologiste. Personne n'approche le Dieu de la cardio.
Кардио - это мое.
La cardio, c'est mon truc.
Ты лишь заигрываешь с кардио.
Toi, tu ne fais que flirter.
А я замужем за кардио.
Moi, je suis mariée avec elle.
Я больше не занимаюсь кардио.
Je fais plus la course à la cardio.
- Я думала, ты любишь кардио.
- Je croyais - que t'aimais la cardio.
Потому что в кардио она лучше тебя?
Parce qu'elle est meilleure en cardio?
Я взялась за кардио, потому что хотела того, что есть у нее.
Je voulais faire cardio parce que je veux ce qu'elle a.
Вы бы не могли сделать так, чтобы я осталась в кардио-отделении у Хан?
Vous veillerez à ce que je reste en cardio?
У меня не получилось с кардио.
Je n'ai pas pu m'imposer en cardio.
Силовые и кардио.
De la muscu et de l'exercice.
Итак, для нашей первой тренировки я запланировала 4 часа кардио.
Pour notre premier entrainement, j'ai prévu une séance de quatre heures.
Она была в кардио-реабилитации.
Elle était en rééducation cardio.
Таблетки от кровяного давления, кардио...
Des cachets pour la pression sanguine, cardi...
В больнице Кливленда офигенная кардио-программа
La clinique de Cleveland a un bon service cardio
Допуск только кардио-божествам.
Seuls les dieux de la cardio sont autorisés.
- "Кардио-сальса".
- "Cardio Salsa."
- Нет, если мне придется танцевать кардио-сальсу.
Pas si je dois faire de la cardio salsa.
Я знаю кардио-параметры Денни. Я знаю, как работает его аппарат, лучше любого другого интерна.
Je connais ses paramètres.
Ларри был здоров нам нужно оперировать вашего мужа у него субдуральная гематома, которая кровоточит в его мозге и нам нужна кардио-операция исправить разрыв его трахеи в имеете ввиду, нужно оперировать на его... груди и его голове?
Larry allait bien. Nous allons devoir opérer votre mari. Il souffre d'un hématome subdural, c'est une hémorragie dans le cerveau.
У нас парамедик с кардио-тампонадой.
- Une tamponnade cardiaque.
есть кардио проблемы?
Un problème cardio-thoracique?
Плюс, я на кардио всю эту неделю.
Et je suis en Cardio toute la semaine.
Я выиграла большой куш Знаешь, спрячься в ванной все знают о моих отношениях с отцом ты с Богом-кардио, как я понимаю, собираешься догнать меня
J'ai touché le jackpot. Tu sais quoi? Va te cacher dans les toilettes.
Но я не хочу разговаривать о Боге-кардио знаете, мы слышим что вы там?
Toi et le Dieu de la cardio, d'un autre coté, avez des choses à rattraper. Mais je ne veux pas parler au Dieu de la cardio. Vous savez qu'on peut vous entendre là-dedans. 5 sur 5.