Карета traducir francés
135 traducción paralela
"Вон там моя волшебная карета..."
"Voilà mon carrosse magique..."
- Моя карета готова?
Mon attelage est prêt?
Ваша карета отбывает.
Rangez-le derrière. C'est votre attelage d'adieu.
Карета! Карета!
Coche!
А говорят еще, есть карета из тыквы.
Ouï dire qu'un type Racontait des salades de fruits
- Первая карета, миссис Броди.
- La première voiture, madame.
Вас ждет карета, чтобы отвезти Вас домой.
Une voiture vous ramènera.
Лошади снова станут мышами, кучер крысой, а карета тыквой.
Les chevaux redeviendront des souris, le cocher redeviendra un rat, et le carrosse une citrouille.
- Но карета еще здесь!
Mais la voiture est toujours là...
- Карета прибыла.
- La voiture est arrivée. - Oh.
А в полночь моя карета превратится в тыкву, и я уеду в одной туфельке.
Puis à minuit, je me transformerai en citrouille et je partirai avec mes pantoufles de verre.
Ну, наверное, внизу нас ждет карета скорой помощи?
Une ambulance nous attend en bas?
Когда я стану адмиралом, у нас будет карета.
Je serais amiral. On aurait notre propre voiture.
- Карета ждёт.
- Merci, Martha.
Здесь не проедет ни одна карета.
Halte! Où penses-tu aller?
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
Une poule sur un mur.
Требуется карета скорой помощи на Фигероа, N 200.
Il descend Figueroa à la 220e Rue.
То что карета перевернулась, неожиданно оказалось для меня большой удачей. Человек, которого мы чуть не задавили, оказался моим собратом, духовным лицом более низкого ордена. Он оставил свое призвание ради разгульной жизни в Париже с рыжеволосой шлюхой, которая поддалась на его уговоры.
Le brusque renversement du carrosse qui m'effraya tant fut peut-être providentiel car celui qui manqua finir sous les roues n'était autre que mon abbé de frère qui avait abandonné et Venise et la soutane, pour mener à Paris une vie dissolue
Если б у меня была карета с лошадьми, я бы быстро нашёл множество подруг повсюду!
Je n'en demande pas plus C'est le bonheur
Париж и золотая карета.
Paris et le sofa en or.
И карета с лошадьми?
Et le fiacre et les chevaux?
На перевале Борго Вас будет ожидать моя карета.
Au col de Borgo, ma voiture vous attendra.
Карета взяла и развалилась. И без всякого причины, просто из-за проселочной дороги.
La diligence a cédé sur cette affreuse route... sans aucune raison.
Карета взяла и без причины сломалась на такой жуткой дороге.
La diligence a cédé sur cette affreuse route, sans aucune raison.
Это Карета.
C'est la voiture.
Но карета ждет. Долг и честь зовут меня на север. Идем, моя дорогая!
mais, la voiture attend. devoir et honneur le nord m'appelle. allons ma chéri!
Там такая большая карета!
une énorme voiture est en train d'arriver.
Это карета моего дяди и его дом.
Son buggy et sa maison.
Карета в Индию. Единственный способ туда добраться.
En éco jusqu'en Inde, c'est le pied.
Карета гoтoва?
Il est prêt?
Часы неизбежно бьют полночь. А карета становится тыквой.
A minuit le carrosse redevient citrouille.
Для начала - эта карета.
- Ce carrosse.
Карета подана!
Le carrosse nous attend.
Потому что это моя карета!
C'est ma diligence!
У каждого врача должна быть своя карета скорой помощи.
Tout médecin doit avoir son ambulance.
Ваша карета ждёт, сенатор.
Votre voiture attend, sénateur.
Принцесса, карета вас ждёт.
Belle dame, votre diligence vous attend.
Карета приближается.
Une voiture approche.
В конюшне стоит четверка моих черных жеребцов и карета.
J'ai mis mes quatre étalons noirs et ma voiture à l'écurie.
Это самая большая карета в Стормхолде, так говорят.
On dit que c'est la plus grosse de Stormhold.
И когда же ваша карета превратится в тыкву?
Et quand exactement votre carrosse redeviendra-t-il une citrouille?
Вот мадам, ваша карета!
Voilà madame, votre carrosse!
Дамы, карета подана.
Mesdames, votre carrosse attend.
Сэр Тимоти, мне может понадобиться ваша карета, если можно.
Sir Timothy, je pourrais avoir besoin de votre voiture, si ça ne vous gêne pas.
И нам с бессмертием вдвоём дала в карету сесть. А может, карета не остановилась, и Поппи раздавило...
"Nous étions tous deux par le coche emmenés, et l'immortalité." Ou peut-être que le coche ne s'est pas arrêté et a écrabouillé Poppy...
Срочно требуется врач и карета скорой помощи к старому пансиону около Коммёршиал-стрит.
À toi. Demande renforts immédiat et ambulance, à l'ancienne école publique sur Commercial Street.
Теперь-вот эта карета...
Et le tour en calèche.
Вторая карета, мистер и миссис Чепмэн.
- Mes regrets, jeune homme. - Merci.
На Фигероа, N 223 требуется карета скорой помощи.
Ambulance demandée, angle 223e et Figueroa.
Ваша карета, моя госпожа.
Votre carrosse, gente dame.
Карета доставит вас на станцию. Поедете в общем экипаже.
Notre cocher vous conduira jusqu'au village pour prendre la malle-poste.