Карлики traducir francés
63 traducción paralela
Прежде всего, карлики - кто вы?
Tout d'abord, avortons. Qui êtes-vous?
У Зонтара такой ум, что люди для него карлики.
Sans créatures contrôlées, la race dominante a lentement disparu.
В Европе мы всего лишь карлики.
Les Européens ne sont que des nains.
Но желтые карлики, такие как Солнце, имеют средний возраст, и они гораздо более распространены. Эти звезды могут иметь планетарные системы.
Mais les naines jaunes comme le Soleil... qui sont d'âge moyen et beaucoup plus courantes... peuvent avoir des systèmes planétaires.
Необъятная спираль, где сжимаются газовые облака, формируются планетарные системы, сияют сверхгиганты, стабильные средние звезды, красные гиганты, белые карлики, планетарные туманности, сверхновые, нейтронные звезды, пульсары, черные дыры и, можно смело сказать, другие необычные объекты, которые мы еще не открыли.
Une immense spirale où les nébuleuses s'effondrent... les planètes se condensent, où l'on trouve des super-géantes... des étoiles stables... des géantes rouges, des naines blanches, des supernovae... des étoiles à neutrons, des pulsars, des trous noirs... et très probablement d'autres éléments... encore inconnus.
Ему понравились карлики.
Il a aimé les petits personnages.
Даже мне не снятся карлики.
Même moi, je ne rêve pas de nains!
Испанские карлики.
Des nains espagnols...
Испанские карлики дерутся...
Des nains espagnols lutteurs...
Это же карлики какие-то!
Je peux pas bouffer ça.
Мы - карлики. Мы не карлики.
Non, mais peut-être que le proprio a des gosses.
Красные гиганты... и крошечные белые карлики
Géantes roues... et d'autres appelées naine blanche.
Карлики тоже дерутся, и хорошо дерутся.
Les nains sont des guerriers. Ils sont bons pour ça.
Карлики способны на такое, что здоровякам не под силу.
Les nains ont plein d'avantages. C'est vrai.
Да, карлики - крепкие ребята.
Ouais, les nains sont balèzes.
Знаешь, Владек, если бы вы, карлики, не играли в свои игры,.. ... вы бы могли заработать немного денег.
Vladek, si tes nains n'étaient pas occupés à jouer avec l'un l'autre tu pourrais faire de l'argent.
Карлики рано выходят на пенсию.
Les nains partent tôt en retraite.
Ага, ленивые карлики.
- Les nains paresseux, oui.
Сидеть! Вы жалкие карлики!
- Misérables nains!
Карлики.
Les nains...
Потому что он карлик, Джен. Карлики не могут быть баристами.
Parce qu'il est trop petit, Jen. il est clairement trop petit pour être un barista.
Карлики — не раса.
Les petites personnes ne sont pas une race.
Карлики, спасибо, Рой.
Les petites personnes, je te remercie, Roy.
Что же женщины... и карлики... любят?
Ok, alors qu'est-ce que les femmes et les petites personnes aiment en commun?
Альпийские ледники могут показаться огромными, но они карлики по сравнению с великими хребтами, разделяющими Индию и Тибет.
Les glaciers alpins peuvent sembler immenses, mais ne sont rien comparés à ceux qui divisent le sous-continent indien du Tibet.
- Больные карлики считают, что должны.
Les nains malades espèrent que si.
Карлики в порядке.
Les nains vont bien.
А причем тут карлики?
- Et, qui sont ces nains?
И хотя обычно тема "Карлики Карлики Карлики" возбудила бы меня, как девственница на выпускном из 11 класса,
Et bien que n'importe quel autre jour une émission titrée "Nains, Nains, Nains" m'exciterait comme une vierge à un bal de fin de collège
Значит чёрные - карлики? !
Alors, les noirs sont des nains...
Кто следующий? Карлики?
Ce sera quoi ensuite, des nains?
Да? Клоуны или карлики?
Des clowns ou des nains?
Клоуны или карлики?
Des clowns ou des nains?
Так пусть же карлики танцуют свои пидорские танцы. и да сыграют гномы на своих нежных флейтах.
Que les nains fassent leur danse joyeuse et que les gnomes jouent de leurs piccolos de tapettes.
Многие лилипуты... Ну, карлики.
Beaucoup de nains... de nabots, se tuent.
- Карлики!
- Des nains!
Китайские акробаты, силачи и карлики отправились в следующий город.
Les acrobates chinois, le M. Muscle et les nains étaient partis pour la ville suivante.
Карлики, пигмеи, скоты все.
- D'accord.
Моими единственными друзьями были бы слуги из генетически модифицированных обезьян, да карлики, нанятые, чтобы я разыгрывал партии в живые шахматы.
Mes amis seraient mon singe maître d'hôtel génétiquement modifié. Et les petites gens que j'ai embauché à mon jeu d'échecs vivant.
Никогда не видел, чтобы карлики так зверели.
Jamais vu un tel carnage.
Один мой бывший как-то смотрел порнуху, увидел там бабу, мол, на меня похожую, которую перли бухие карлики.
Un de mes ex matait un porno, tu vois? Il a vu une fille qui me ressemblait se faire baiser par des nains.
Я мне нравятся карлики.
J'aime bien les nains.
Вы карлики, швыряющие камни в великана.
Vous êtes des paysans jetant des pierres à un géant!
Все карлики - бастарды в глазах их отцов.
Tous les nains sont des bâtards aux yeux de leur père.
Карлики маленькие люди.
- Ça, c'est les nains.
Из основного спектрального класса, K или M, в основном, красные карлики.
De la série principale, de classe K ou M, surtout des naines rouges.
Померещилось! Я подумала что это стремные карлики и ты их лидер.
J'ai cru que c'était des naines et que tu étais leur chef.
Я забыла, что за проблемой были карлики в пальто в девяностые.
J'avais oublié que les nains de manteau étaient un problème dans les années 90.
Калеки, карлики и горбуны - глотатели огня из Бронкса.
Les estropiés, les nabots, les bossus cracheurs de feu du Bronx.
я мог быть с.. мои карлики... мои дети... мои молодые кусты... если только я мог быть около их.
Mes jeunes arbrisseaux... si seulement... je pouvais être avec... mes nains... mes enfants...
Но если бы все на свете стали заниматься только тем, что им нравится, наутро экономика бы рухнула, и карлики остались бы недовольны. Не знаю. Да какая разница?
Je sais pas.