Катрин traducir francés
294 traducción paralela
"А она за это, если пожелает, может побыть компаньонкой... " нашей восьмилетней дочери Катрин.
En échange elle pourrait tenir compagnie à notre fille, Katrine.
Мне на ланч. После ужина, найдите Катрин, почитайте ей сказку.
Après le dîner vous ferez la lecture à Katrine.
- Да, мама. Это твоя кузина Миранда, Катрин.
Ta cousine Miranda, Katrine.
Мы с Катрин отлично проведем вместе время.
Nous allons bien nous amuser, n'est-ce pas?
Но он услышит. И Катрин.
Mais lui l'entendra et Katrine aussi.
Думаете Катрин нужна компаньонка?
Est-ce que Katrine a besoin de vous?
Вам не кажется, что Катрин нужны родители?
Elle n'a pas besoin d'un père et d'une mère?
Быть может, нам не стоило приходить, Катрин.
Nous n'aurions pas dû désobéir.
Катрин очень хотелось. Вы ведь знаете, как дети умеют...
Vous savez comment sont les enfants.
Простите, мадмуазель,.. но разве вы не мисс Уэллс, компаньонка маленькой Катрин?
N'êtes-vous pas Miss Wells?
Мы никогда не были счастливы, но наша совместная жизнь была выносимой,.. пока не родилась Катрин.
Sans être heureuse, notre vie était tolérable jusqu'à la naissance de Katrine.
И, миссис Макнэб, я только что написала Катрин, что мы нашли ее куклу.
J'ai écrit à Katrine que nous avions trouvé sa poupée.
Катрин слышала это той ночью, когда Йоханна... И ты тоже должен был слышать.
Katrine a entendu Azilde cette nuit-là... et toi aussi.
- Вы все время вставляете Катрин между нами. - Но вы ее муж!
- Vous mettez toujours Catherine entre nous.
Опять Катрин...
Catherine est encore passée par là.
* Я могу поговорить с Катрин? - Ее нет.
* Puis-je parler à Catherine?
- Катрин?
- Catherine?
- Почему вы так жестоки со мной, Катрин?
- Pourquoi êtes-vous si dure avec moi?
- Нужно попробовать начать с чистого листа, Катрин....
- Il faut tout effacer, Catherine. *
- Катрин...
- Catherine...
Странно, что я не подумал сразу об этом но... приходите к нам ужинать, я уверен, что Катрин будет рада...
C'est idiot, je n'y ai pas pensé, .. mais venez dîner chez nous, Catherine sera très heureuse.
Катрин!
Catherine?
Катрин?
Catherine?
- И мы не подождем Катрин?
- Sans attendre Catherine?
- Давайте все же подождем Катрин и выпьем втроем.
- Attendons Catherine pour le boire.
- Уже наверно пора встречать Катрин?
- N'est-il pas temps d'aller chercher Catherine?
Алло, Катрин?
Allô, Catherine?
- Катрин!
- Catherine?
- Как Анн, как Нора, как Катрин... - Нет...
- Comme Anne, Norah, Marcelle, Catherine...
Я бросаю Катрин!
Je quitte Catherine!
- А что говорит Катрин?
- Et que dit Catherine?
Между мной и Катрин все кончено!
.. Catherine et moi, c'est fini!
- Откройте, может быть это Катрин.
- Allez ouvrir, c'est peut-être Catherine.
- Катрин.
- C'est Catherine.
Дитя Пьера Гаспери и Катрин Эгроз появилось на свет божий ровно в 8 утра, в родильном доме на бульваре Порт-Рояль.
L'enfant de Pierre Gasperi et de Catherine Aigroz vint au monde à 8 h du matin, à la maternite du boulevard Port-Royal.
Меня зовут Катрин Эгроз.
Je m'appelle Catherine Aigroz.
Катрин Эгроз, супруге пахана, павшего на поле чести, меньше всего нужна была реклама.
Femme d'un caid mort au champ d'honneur, Catherine ne voulait pas de publicite.
Но я жду, что скажет моя малышка Катрин.
J'attends la reponse de ma petite Catherine.
Еще не наступил вечер, как Катрин Эгроз вновь вызвали в комнату для посетителей, и это еще раз доказывало, что хотя манеры комиссара были далеки от совершенства, но его стукачи свое дело знали на "пять".
Avant la fin de l'apres-midi, Catherine fut appelee au parloir. Si les manieres du commissaire n'etaient pas excellentes, ses informations l'etaient.
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила использовать эту возможность.
Les mamans avaient un jour de sortie par semaine. Catherine decida d'user de ce droit.
Инициативу проявила Марите... а Катрин не возражала.
Marite s'etait invitee, Catherine n'avait pas dit non.
И Катрин попала под дурное влияние.
Catherine etait influençable.
Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
Ce qu'il faudrait à notre Catherine, pour repartir du bon pied, Mme la directrice, c'est qu'elle trouve un foyer, un equilibre.
Место знала одна Катрин.
Seule Catherine savait.
Катрин, которую неудержимо манил запах золотого тельца, отдалась страсти к перемене мест.
Partagee entre son goût du pelerinage et sa frenesie de l'oseille,
Это вы, мадам Катрин?
C'est vous, Mme Catherine?
Нет здесь никакой мадам Катрин.
Pas de Mme Catherine!
Все ясно, мадам Катрин.
Je comprends, Mme Catherine.
Проследи, чтобы Катрин пришла в обеденную залу.
Envoyez-nous Katrine.
Здравствуй, Катрин. Было бы вежливо ответить на приветствие, тебе не кажется?
Tu serais aimable de répondre.
Катрин, хватит трепаться.
Deconnons plus!