Качалке traducir francés
43 traducción paralela
Он обожает, сидеть в кресле-качалке и слушать всякое сентиментальное старье типа " "В сумерках" "...
Il se laisse bercer quand il est assis dans un fauteuil à écouter les vieilles rengaines à la guimauve.
Болтает о кресле-качалке. Моуз.
Il parle d'un rocking-chair.
- Вам надо отдохнуть в вашем кресле-качалке.
Vous débloquez complètement.
Мы едем качаться в кресле-качалке, милая.
- On va se mettre entre les camions.
Ну, в плане, не для того я в качалке ночи ночую, чтоб меня похоронил какой-то ночной убийца.
Je ne travaille pas autant pour me faire tuer par un rôdeur.
Это Кэсси, дама в кресле-качалке.
Cassie, la dame dans le fauteuil à bascule.
Останешься на час в качалке.
Tu en as pour une heure dans la salle de m usculation.
Мы придем к нему и он будет сидеть в кресле-качалке в женском парике.
On va arriver là-bas, et Bob sera assis dans un fauteuil... avec une perruque de femme...
Говорю сразу, если мы туда войдем и обнаружим его мертвую мать в кресле-качалке, я не удивлюсь.
Et je vais te dire, si une fois dedans, on voit sa mère morte dans un fauteuil, je ne serai pas surprise.
Я в качалке не потел, в тюряге не сидел С белокожей бабой на курорт летел.
J'ai le teint pâle, j'ai jamais rien fait de mal, Et avec ma petite nièce, On s'amuse bien.
Всё равно, что работать в качалке Моби Дика.
Comme si on était dans le vestiaire de Moby Dick.
Белые качаются в качалке.
Le coin muscu, c'est Woods.
Как в качалке.
Comme une salle de musculation.
Предпочитаю умереть в кресле-качалке, а не в водородном взрыве.
Je veux mourir paisiblement, pas dans une explosion.
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
Dire que ce matin... je me demandais si papa me prêterait son manteau. Et me voilà, passé minuit, après une attaque de train, dans un rocking-chair à parler avec l'illustre Jesse James.
Я знаю, что вы хотите вернуться к своей качалке, баскетболу и мастурбацией, так что постараюсь покороче.
Vous êtes pressés de retourner à vos haltères, votre match de basket et à votre masturbation. Je vais tenter d'être bref.
Я сижу в кресле-качалке и раскачиваюсь назад и вперед. Каждый раз я пытаюсь остановиться, но не могу.
Je suis dans cette chaise à bascule, je me balance en avant, en arrière, et je n'arrive jamais à me lever.
Знаешь, я не всегда был менеджером в качалке. Я... я... я покажу кое-что. Уж поверь.
J'ai pas toujours été directeur chez Quedumuscle, crois-moi.
Наверное, много времени в качалке проводите?
Vous passez du temps à la salle de sport.
Эй, если мы наткнемся здесь на скелет старушки в парике в кресле-качалке - каждый сам за себя.
Si on croise un squelette de vieille dame avec une perruque dans un rocking-chair, c'est chacun pour soi.
Что если мы там обнаружим труп её матери в кресле-качалке?
Tu paries qu'on y trouve sa mère morte dans un fauteuil?
Тайсон связался с одним парнем в качалке, и оказался в лазарете со сломанной челюстью.
Tyson s'est battu et il a eu la mâchoire brisée.
Ты в качалке живёшь что ли?
Tu vis dans ton gymnase?
Опять перетрудился в качалке?
Il est de nouveaux prétentieux? Hein?
Несколько месяцев назад здесь была женщина, которая просилась отпустить её домой только для того, чтобы она могла посидеть в кресле-качалке на своей веранде.
Il y a quelques mois une patiente ici suppliait de rentrer chez elle juste pour s'asseoir sur son fauteuil favori à l'ombre de son porche.
Парни в качалке просят тело, как у Томми Уилера.
Les types demandent à avoir le corps de Tommy Wheeler à mon club de gym.
Не тогда, когда я подожгу дом, потому что забыла выключить плиту или когда буду в кресле-качалке в доме для инвалидов.
Pas quand j'aurai mis le feu à la maison parce que j'aurai oublié d'éteindre le gaz ou quand je serai assise dans le rocking chair dans le coin de la maison de retraite.
И всё равно, слишком много времени в "качалке".
Quand même, c'est beaucoup de temps à la salle de sport.
А потом на следующее утро он сидел в моей комнате, в старом кресле-качалке, которое стояло в углу, просто качался туда-сюда и смотрел на меня.
Le lendemain, il était assis sur la chaise à bascule que j'avais dans ma chambre, il se basculait en me regardant.
Не в смысле хипстерская бородка, он волосатый, как тренер в качалке.
Il était, genre, même pas poilu-branché du genre poilu-prof de gym.
Представляя, как когда ты стар и пьешь на крыльце, он будет сидеть рядом в кресле качалке.
Quand vous serez vieux, à boire sur le porche, il sera assis à côté.
- Это как в качалке? - Нет, засранец.
J'espère que mes derniers mots seront joyeux.
Я не собираюсь сидеть в кресле-качалке и вязать пинетки, вы это еще не поняли?
Je vais pas me mettre au tricot, si jamais tu en doutais.
Я знаю, ты не пошел бы домой, чтобы сидеть в кресле-качалке и ждать моего звонка, так?
Je sais que tu ne vas pas rentrer chez toi, t'asseoir dans ton fauteuil et attendre que je t'appelle.
На него было совершено сексуальное нападение в вашей качалке.
Il a été sexuellement agressé dans votre salle d'entrainement.
Сиди уже в кресле-качалке у себя на крыльце. "
Assis-toi sur un balancelle. "
Труп нашли здесь, в кресле качалке.
On l'a retrouvée morte dans ce rocking-chair.
- В качалке.
- Au gymnase.
Я запечатлела его в том кресле-качалке в его кабинете, с Кэролайн и Джоном у его ног.
Je le revois dans son rocking chair, au bureau, Caroline et John à ses pieds.
В первом кадре будет бабушка в кресле-качалке.
On ouvre sur la grand-mère qui se balance dans sa chaise.
Ты в своём доме в Саг Харборе, на крыльце в кресле-качалке.
Tu es dans ta maison de Sag Harbor, sous le porche, dans une balancelle.
- А ты был в качалке?
Oh, tu as fait de la muscu?
Смотри, я-я думаю, я просто... я не люблю подслушивать то, о чем другие люди говорят в качалке
Je suppose que je...