Кинул traducir francés
482 traducción paralela
- Ты "кинул" моего отца.
- Tu as roulé mon père pour l'avoir.
Это не последний камень, который я кинул.
Ce ne sera pas la dernière fois.
Так я кинул мои дрова, и я побежал так быстро, как мог, но я застрял в заборе.
J'ai laissé tomber le bois et j'ai foncé dans la clôture en voulant me dépêcher.
Когда мы возвращались с манёвров, кто-то кинул гранату.
- En rentrant, un soir de manoeuvres, un attentat à la grenade.
А я уже, представьте, кинул, по дороге сюда.
Je l'ai dej fait en arrivant.
Поэтому я бы кинул ей в рожу. Гнилым яблоком.
Je te foutrai mon poing sur la gueule, connard!
Уже в 15-й раз этот аппарат кинул меня.
C'est la 15e fois que cette machine m'arnaque.
- Этот бомж нас кинул.
- Il nous a plantés là.
Поэтому ты быстренько состряпал историю и кинул нас в мясорубку?
Alors t'as pondu un bobard et tu nous a envoyés nous faire déchiqueter.
- Один гад кинул меня.
- Je dois couvrir un VCP.
- Этот ублюдок кинул меня!
- Un salaud m'a planté.
Парень кинул вас на 15 миллионов, так?
Je lis les journaux, tu sais? Il t'a eu de 15 millions, non?
Ты понимаешь, что наделал? Ты кинул величайшего человека Европы в Сан-Димасе? - Это такой чокнутый придурок!
Tu réalises que tu as paumé un des plus grands leaders d'Europe dans San Dimas?
Хэтчер кинул палки три и потом как начал... Как мышь, мать его!
Dès qu'Hatcher s'agite un peu, il fait... comme une souris.
Джина начала тереться о мою ногу под столом. Ты кинул мне ключ.
D'abord, Gina me fait du pied, au restau.
Кто-то кинул мне в голову яйцо, когда я заходил в дом вчера вечером.
C'est rien! J'ai reçu un oeuf sur la tête en rentrant chez moi, hier!
Делай, как я сказал, и мы прижмём того, кто кинул тебя и меня.
Fais ce que je te dis, et on plantera ce salaud qui nous a baisés, toi et moi.
Мы знаем, что Фокс кинул тебя.
C'est Ko qui t'a trahi.
- Что ты несешь? Он же нас кинул! - Ты точно рехнулся, Микки.
Il nous a baisés. ll le méritait!
Она подумает, что я ее кинул.
Si je lui pose un lapin, je la perdrai.
Kреймер, ты кинул в обезьяну кожуру от банана?
Tu as jeté une peau de banane sur un singe?
Если Сизар настолько ненавидит Джонни, то когда он откроет кейс он должен задницей почувствовать, что это Джонни его кинул.
Si César déteste Johnny, dès qu'il ouvre la mallette, il a le pressentiment d'avoir été baisé par Johnny
- А чего? Я бы кинул.
Moi, j'hésiterais pas.
Боюсь, что я кинул в него ТВ-пультом.
En fait, je pense lui avoir lancé ma télécommende à la figure.
Когда он бросился на меня, я схватил большой камень и кинул в него.
J'ai ramassé une grosse pierre et je l'ai lancée.
Я думала ты меня кинул.
Je pensais que tu étais parti.
Человека, которого ты кинул?
Je veux mon fric!
Он их кинул. А сейчас он устроился комфортно на всю оставшуюся жизнь.
Il a assez de blé pour être rentier.
- Он нас всех кинул через задницу.
- Il nous a dupés.
Сейчас получишь по полной программе, кто бы это ни кинул!
Montre-toi!
Какой-то идиот из заказчиков кинул предложение в ящик для предложений.
Un client débile l'a suggéré dans la "boîte à idées".
" ак что теперь могу умереть с улыбкой на устах, не жалу € сь на то, что ¬ севышний мен € кинул.
Je peux mourir heureux, sans avoir l'impression d'avoir été lésé par le bon Dieu.
Плотно заткнул её пробкой и кинул детёнышу осьминога.
Il l'a bouchée et jetée à un bébé pieuvre.
- Почему ты меня тогда так кинул?
- Pourquoi tu n'es pas venu l'autre jour?
У меня завтра слушание, а мой адвокат кинул меня.
On me fait un procès. J'ai plus d'avocat.
Кинул нам пожрать и на этом всё.
Il apporte la bouffe et basta.
Кауфману уже чем-то вмазали. Какой-то болельщик что-то кинул.
Un fan a balancé quelque chose sur Kaufman
Tы кинул меня?
Tu m'as baisé?
Tы кинул меня с этим делом?
Tu m'as baisé?
Oн говорит, что Лонгдейл кинул нас что является полным дерьмом.
II prétend que Longdale nous a baisés... ce qui est totalement, complètement absurde.
- Слушай, Джим кинул адрес не правильно
Jim s'est planté dans les adresses e-mail.
Он кинул адрес на все электронные ящики школы.
Il expédie à tout le bahut.
Он представил этот магазин таким каким, как он знал, он не был, и кинул боевой клич.
Son discours à Beacon Hill... a délibérément faussé l'image de cette librairie pour rallier ses troupes.
О боже, он кинул того парня прямо на его голову.
Dis donc! Il l'a fait tomber sur la tête!
Я представляю себе ругань и кто-то кинул ботинок.
Si, j'imagine les pires insultes et des batailles à coups de chaussures.
Да не жди ты. Кинул он тебя.
Pourquoi t'attends un tel clampin
Говард кинул меня.
Ce con d'Howard refuse de couvrir ses pertes.
Бардэйл убил его и кинул там.
Il l'a tué et l'a balancé ici.
- Он тебя кинул.
- ll t'a posé un lapin?
Он тебя кинул?
Il t'a posé un lapin?
Кто бля это кинул?
Quelle fête géniale, putain!