Кинули traducir francés
216 traducción paralela
Кинули, да?
Un lapin?
Вас кинули.
On vous a posé un lapin?
Он нас надул – мы его кинули.
- Trouve-moi une belle poulie Qu'est-ce qu'on attend?
— На сколько вы меня кинули?
- Ça me coûte combien?
Они его избили, и кинули в яму!
Ils l'ont roué de coups, et jeté dans la fosse!
– Кинули бутыль с кислотой.
- Quelqu'un l'a attaqué à l'acide. Aucune importance.
Одного из наших курьеров кинули на 11 штук.
Un de nos coursiers s'est fait piquer 11000 $.
Почему бы не завести другую бабу, на тот случай, если Хариет не может прийти? Кинули тебя.
Pourquoi tu prends pas une autre fille quand Harriet peut pas venir?
Кинули, нахрен.
La ruse.
- Они кинули нас.
- On s'est fait entuber.
- Нет, они кинули тебя.
- Tu t'es fait entuber.
Вы арестовываете меня за то, что меня кинули сквозь стекло?
Vous m'arrêtez pour avoir été flanqué à travers une vitre?
Пробовал как-то, но меня кинули.
Je ne peux pas. J'ai essayé mais je n'ai pas réussi.
- Нас кинули. Чарли, ну, помоги.
- Le... euh...
Они кинули его на дно колодца
Ils l'ont enfermé dans un puits.
Они кинули гранату.
Mais ils lancent grenade.
Вас "кинули", не так ли?
On vous a posé un lapin, pas vrai?
Чтобы мы кинули им кассету, или они нас убьют.
"Lancez la cassette ou on vous tue immédiatement". Bien.
- Ага. - Мы бы не кинули кореша.
- On ferait pas ça à un pote.
И как оно, когда тебя кинули?
- Alors, ça fait quoi d'être largué?
Скажите, тот мусор, в который вас кинули, достоен вас?
La poubelle où elle vous a jetée, elle était à votre taille?
Тебя что - опять кинули?
T'es-tu encore fait larguer?
В меня кинули яйца.
On m'a lancé des oeufs
Признайся, Майк, тебя кинули.
Reconnais-le, on t'a roulé.
- Что это делается, меня кинули на тридцать восемь косых!
Je devrais laisser 38 000 dollars?
- Нас кинули.
- On est baisés.
Они тебя кинули?
Ils t'ont encore abandonné?
- Эбби? - Меня кинули изменениями в последную минуту.
J'ai été désorientée par ces changements au dernier instant.
Что он открестился от меня? Что меня кинули?
Qu'il ne m'ait pas désapprouvé?
Но товар поставляют вовремя, ни разу не кинули.
Mais ils vous livrent la marchandise à temps, et pas d'entourloupes!
Они кинули меня, и через меня кинули Макса.
Je bosse seul. Ils ont manqué de respect envers moi et Max.
Возможно, это не моё дело. Но Дженингс не понял, что его кинули.
Ça me regarde probablement pas, mais Jennings a jamais su qu'il se faisait blouser.
Они меня кинули.
Ils m'ont trahi.
Кого надо обрабатываеть, так это ребят... которые бы не пришли, если бы не кинули им денег.
Non, les gars que tu dois convaincre, ce sont tous les gars qui seraient pas venus si on leur avait pas filé du blé.
О чем они думали? Кинули камнем в женщину!
A quoi pensaient t-ils en jetant des pierres à une femme?
А ты взяла, и связалась с такими же оборотнями... которые тебя кинули и использовали как наживку.
Et toi, tu vas travailler avec les mêmes justiciers bidon... qui voulaient te découper en pièces et t'utiliser comme appât.
Если вы поймали мяч, который кинули в вас, до того, как он коснулся пола, то удаляетесь не вы, а тот игрок, который в вас его кинул.
Si tu attrapes un ballon avant qu'il ne touche le sol, c'est celui qui a lancé ce ballon qui sort, pas toi.
По пути в Чад три котика кинули коньки.
Trois sont morts en route pour le Tchad.
Мою подругу Джорджию кинули две недели назад на $ 6000 какой-то другой Карл с трастовым фондом. Это афера.
C'est une escroquerie.
Кинули нас все.
Il nous a foutus dans la merde.
Вы кинули приманку, и он заглотнул наживку.
- Vous l'avez appâté et il a mordu à l'hameçon.
Они все уехали на миссию, а меня кинули, как... как какого то задрота!
Ils sont tous partis en mission en me laissant ici, comme, comme si j'étais... un "intello"!
Меня как будто кинули.
J'ai envie de sautiller.
Должен сказать вам, мистер Вулкот, я повидал в этом лагере людей, посчитавших, что их кинули и совершавших опрометчивые акты возмездия.
Je devrais vous dire, M. Wolcott que j'ai vu des hommes dans ce camp, qui se sentant persécutés ont cherché la vengeance de façons imprudentes.
Это вас, ребята, кинули в выпускной вечер.
Vous venez de vous faire larguer un soir de bal.
- Заткнись, мы кинули лопуха. - Шутишь?
On a refait une poire.
Нас кинули?
- C'est de l'arnaque!
Его кинули два кидалы.
Il a été plumé par deux arnaqueurs.
В почтовый ящик конверт кинули.
On met une enveloppe dans ma boîte aux lettres.
Они тебя кинули.
Ils t'ont déçu.
Они всех кинули.
Envers tout le monde.