English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Когда я говорю это

Когда я говорю это traducir francés

300 traducción paralela
Но когда я говорю это, вы, наверное, думаете, что я обколотый параноик, да?
Des propos de drogué parano, c'est ça?
Почему все всегда смеются, когда я говорю это?
Ça fait toujours marrer tout le monde.
Забавно, когда я говорю это вслух, это не звучит впечатляюще.
Dit comme ça, ça paraît facile.
И поверьте мне, когда я говорю "Уэлльский", я это и имею в виду.
Je sais reconnaître la gale quand je la vois.
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
J'essaie juste de te dire cela pour que tu comprennes ce que je vais dire.
И когда я говорю, что на это уйдет два года... я опираюсь на самые скромные подсчеты.
Et quand je dis que cela durera deux ans, je n'exagère pas.
До него все-таки дойдет, когда я говорю, что что-то закроется, это обязательно закроется.
Jamais! Il apprendra qu'avec moi, ce qui est fini est fini!
Когда я говорю, что я хочу выпить пива, это значит, что я хочу выпить пива!
Quand je dis que je veux boire de la bière, ça veut dire que je veux boire de la bière!
Твой отец был хорошим человеком, это я тебе говорю. И хорошим солдатом, когда не пил.
Son père était un brave homme et un bon soldat, quand il ne buvait pas.
Когда я говорю, что знаю его, я не уверен, что это действительно так.
Je dis que je le connais, mais je n'en suis pas sûr.
Когда я говорю "Я", это означает наша газета и я.
"Je" c'est mon journal et moi.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Pas maintenant bien sûr, mais quand il sort. Ce qu'il ne sait pas ne le tuera pas.
Когда я говорю "15 миллионов" - это оптимистично.
Quand je dis 15 millions, je suis optimiste.
И когда я говорю, что посмотрю можно ли что-то сделать я говорю это не просто так. Это - закон!
Quand je dis, je vais voir ce que je peux faire, ce ne sont pas des paroles en l'air.
Когда я хочу. чтобы ребёнок что-нибудь узнал, я говорю ему это прямым текстом.
Pour enseigner certaines choses... j'utilise la méthode directe.
Нет, когда я говорю о другом мире, это означает тот мир.
Non, quand je parle d'un autre monde, je veux dire l'au-delà!
Когда я говорю - да, это да, когда - нет, это нет.
Moi, quand je dis oui, c'est oui, et quand je dis non, c'est non.
- Когда я говорю "женщины" - это немного...
Quand je dis "les femmes"... - Oui, c'est un peu vulgaire.
Каждый раз, когда я говорю о чём-то неприятном, ты не хочешь это обсуждать!
- C'est toujours pareil.
Я лучше говорю, когда это горит.
Je parle mieux avec ça.
Теперь, когда вы услышали это, вы понимаете что я имею в виду, когда говорю, что не понимаю его.
Maintenant que vous avez entendu ça, vous comprenez quand je vous dit, que je ne le comprends pas.
Но, Барри, даже без всего этого я просто говорю, что если что если все это переползает на руку, когда суешь ее внутрь?
Mais, Barry, même sans tout cela, si... Je dis seulement si... Si le broyeur se mettait en marche tandis que j'y ai la main?
Я смущаюсь даже когда говорю это.
ça me gêne de dire ça.
Теперь она улыбается, когда видит меня! А я говорю : помнишь, когда мы трахались на полу, как животные? Вот это истинный рай!
Quand elle me voit, elle me sourit et je dis : "Tu te souviens de notre partie de baise?" Le paradis.
Стыдно признаться, но именно меня вы видите... на парковке, после фильма, когда я говорю своим друзьям "В смысле, это тот же парень, который был вначале?"
C'est vraiment gênant à admettre, mais je suis du genre à dire à mes amis, au parking, après le film : "Oh, c'était le même type dès le début?"
Когда я говорю, что я не хочу выходить замуж, я имею в виду именно это.
Je veux pas me marier, et ça ne veut dire que ça.
Я знаю, ты ненавидишь, когда я это говорю, но я прошу прощения.
Tu détestes ça, mais pardon
- Сказать, что я помню что-то, когда я не помню? - Все, что я говорю, это что если б ты смог вспомнить, мы бы его прижали.
C'était la personne de l'assistance.
Когда я говорю заскочу на минутку, это не значит. что я буду там делать то, от чего на ладонях растут волосы...
Quand je dis ça, je ne parle pas d'un truc d'adolescent aux mains poilues...
Когда я говорю, чтоб вытащил все из карманов, делай этой быстрее!
La prochaine fois, tu videras tes poches plus vite!
Когда я говорю : "Я тебя люблю", это звучит неестественно, как в плохих фильмах.
Quand je dis : "Je t'aime", c'est pas naturel. Comme dans un mauvais film.
А когда я говорю "час" - это максимум.
Quand je dis une heure, c'est grand max.
Когда говорю я, это ничего. Когда говоришь ты, мне обидно.
Justement : quand vous le dites, c'est vexant.
Это твоя обязанность - слушать, когда я говорю.
C'est ton devoir de m'écouter quand je parle.
Когда я это говорю, люди улыбаются - ну да, конечно.
"Oh, ouais, c'est ça..."
Когда я ей это говорю, она отвечает что-то вроде
A moi, elle répond toujours :
- Ты снимаешь это? - Смотри на меня, когда я с тобой говорю!
Allons, Solina, vous ne pouvez pas me voir.
Верь мне, когда я говорю тебе это, СиДжей. Я найду способ обвинить в этом тебя.
Je trouverai un moyen de te faire porter le chapeau.
Я спрашиваю, так как это типичный подарок на окончание юридической школы. И когда я говорю "типичный", я имею в виду не "скучный".
La serviette est le cadeau classique de diplôme de droit.
Это первый раз за долгое время, когда я могу провести уикэнд, занимаясь чем-то, кроме работы. Вот о чем я говорю.
Le premier depuis une éternité que je peux passer sans travailler.
Ну, я имею в виду, когда я говорю про задницы, это гипотетически.
- Une grosse hypothétique.
Ну, это то же самое, когда я говорю - возьмите мою жизнь... пожалуйста.
Oui, c'est comme je dis toujours- - prenez ma vie... je vous en prie.
Когда я говорю брат, я не имею ввиду брата по крови,... но я использую это словно в том глубоком смысле, как это делают черные.
Pas des vrais frères. Mais comme les noirs le disent. C'est plus parlant.
Думаю, она бы убила меня, если бы услыхала, как я говорю это,.. но это постоянно напоминало мне изучение Талмуда,.. когда вы извлекаете из Библии одну фразу... и можете написать 50 книг,..
Elle me tuerait si elle m'entendait raconter ça... ça m'a toujours fait penser aux étudiants du Talmud... là où tu prends une phrase hors de la bible... et tu peux écriture 50 livres... basés sur cette seule phrase.
Я знаю, я знаю, это звучит дико... Когда я говорю... о разрыве во времени под Ист-Ривер.
Je sais que ça paraît dingue de dire qu'on a trouvé une faille dans le temps en plein Manhattan.
Это, что, будет один из разговоров, когда говорю только я?
Cela va être une de ces conversations où je suis la seule qui parle, n'est ce pas?
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать! Это возможно будет нормально.
C'est de ça que je parle quand je te dis qu'il faut me parler.
- Ты задавался вопросом : Как можно стать самореализованным? Ты начинаешь день и говоришь : когда я бреюсь каждое утро я смотрю в зеркало и говорю себе, я на самом деле говорю это, я говорю :
Cette préoccupation du moi et du moi intérieur a traversé toute la société et s'est propagée tout au long des années 70.
Когда я говорю, что ты мой нигер, это значит, что мы пацаны.
Quand je dis : " mon nèg'", ça veut dire : "mon pote".
Метафора, это когда я хочу сказать "дурак", а говорю вместо этого "Пепе".
C'est quand je veux dire "con" et que je dis "Pepe" à la place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]