Когда я сказала тебе traducir francés
141 traducción paralela
Когда я сказала тебе, что уезжаю, ты лишь улыбнулься печально, подернул плечами, и сказал :
Quand tu as su que je partais, tu t'es contenté de sourire tristement, en haussant les épaules, comme toujours, et tu m'as dit :
Он пришёл, чтобы быть со мной, когда я сказала тебе...
Il voulait être là quand je te le dirais.
Когда я сказала тебе, что устала соперничать?
Quand je t'ai dit que j'arrêtais de me battre?
Ну, когда я сказала тебе, я...
Quand je t'ai dit que je...
Ты знаешь, когда я сказала тебе, что я скучаю по Девиду...
Tu sais, tout à l'heure, quand j'ai dit que David me manquait.
Потому что... Когда я сказала тебе сбрить свою бороду, ты оказался.
Car quand je t'ai demandé de raser ta barbe, tu as refusé.
Привет, Робин. Помнишь тот день, когда я сказала тебе, что это приличный район?
Tu te souviens quand je t'ai dit que c'était un voisinage agréable?
Ну, я с самого начала сказала тебе что приношу беду, когда мы начали встречаться.
Je t'avais dit que j'étais une source de problèmes au début de notre relation.
Ты не понял, что я тебе сказала, когда ты вернулся, повторить?
Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit?
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Et la Bible Maman Bengta voulait qu'elle te revienne
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Et je ne t'ai rien dit en allant voir le médecin, pour que tu ne dises pas : tant pis, va te faire faire ce curetage, ma chérie, pas de problème.
- Тебе много вещей перевозить? - Карлос сжёг почти все мои шмотки, когда я сказала, что уезжаю.
Carlos a presque tout brûlé.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Tu m'avais demandé de te dire quand tu sonnes faux.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Elle était à table et elle a dit qu'elle ferait mieux de filer, ou tu lui ferais payer ton repas, pour compenser.
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились? Я болею за футбольную команду "49".
Je te l'ai dit à notre première rencontre... je suis fan des 49ers.
Я сказала себе :.. "Когда ты вернёшься в это заведение,.. ... ты заметишь, что всё это тебе пригрезилось."
Je suis revenue dans ce service sinistre pour voir que je fantasmais.
Я отправила тебя в 1-ый класс, когда тебе было 5 лет, и не сказала тебе.
Je t'ai mis en CP á 5 ans. Je ne te l'ai pas dit.
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
"Si jamais tu t'apprêtes à boire de la bière d'un entonnoir... tu pourrais attraper la mononucléose, alors ne le fais pas"
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
Que t'ai-je dit, dès le début?
Я же тебе сказала когда мы снова стали вместе, что мне требуется свободное пространство.
On s'est remis ensemble, mais j'ai besoin d'espace.
А я сказала " Викрам ты не можешь звонить каждый раз, когда тебе одиноко.
Et j'ai dit : "Écoute, Vikram, " n'appelle pas quand tu te sens seul. "
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
Je t'ai déjà raconté ce que ta maman a dit le jour de ta naissance?
Ну, ты сказала полиции, что он был с другом когда подходил к тебе и я подумал, что ты могла бы показать его.
Eh bien, tu as dit à la police qu'il était avec un ami quand il t'a abordée et je me demandais si tu pourrais le désigner.
Я соврала тебе, когда сказала, что у моего парня Ниндзя.
Mais je t'ai menti quand je t'ai dit que mon copain avait une Ninja.
Что я тебе сказала, когда мы впервые встретились?
Qu'est-ce que je t'ai dit la première fois?
Скажи маме, что ты сказала, когда я показал тебе фотографию.
Dis à maman ce que tu as dit quand je t'ai montré sa photo.
Видел лицо моей сестры, когда я сказала,... что тебе пришлось жить в комнатушке на задворках дядиного бара?
T'as vu la tête de ma sœur quand j'ai dit que tu vivais dans une chambre derrière un bar?
Когда я передал тебе то, что сказала Попай.
Te répéter ce qu'a dit Popeye... n'était pas un coup bas.
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Je me demandais pourquoi quand j'ai dit que c'était si bon, tu m'as dit "c'est le minimum que je puisse faire", et tu t'es mise à pleurer.
Я соврала тебе, когда сказала что... что на вечеринке ничего не случилось.
Je t'ai menti quand j'ai dit... Je t'ai menti quand j'ai dit que rien ne s'était passé... au feu de camp.
Я дала ему тот же ответ, что и тебе, когда ты пришел разнюхивать. Сказала, что все те древние бумаги отнесли в подвал городской мэрии.
Je lui ai sorti le même topo qu'à toi quand tu es venu fouiner, que tous les vieux trucs étaient remisés dans le sous-sol de la mairie.
Когда тебе было 7, я сказала, что это грабители взяли деньги из твоей свиньи-копилки. Я соврала. Это была я.
Quand tu avais 7 ans, je t'ai dit qu'un voleur avait pris ton argent dans le cochon-tirelire.
Мэтс сильно разозлился, когда я сказала, что помогала тебе.
Metz était furieux que je t'aie aidé.
Я думаю генерал Бэкман на чем то основывалась, когда сказала тебе,
Général Beckman avait raison de t'ordonner...
Ты помнишь, что я сказала насчет того, что мне в тебе понравилось, когда мы встретились в первый раз?
Tu te rappelles ce que j'ai dit la première fois qu'on s'est rencontrés?
Она сказала, что я смогу встретиться с тобой, когда тебе исполнится 18, и ты сама сможешь принимать решения.
Elle m'a dit que je pourrais te voir quand tu aurais 18 ans et que tu pourrais décider toi-même.
- Я был под столом когда она сказала тебе.
- Non, j'étais sous la table.
Тебе надо было видеть их лица, когда я сказала им что мы должны искать шантажистку и убийцу.
T'aurais dû voir leurs têtes quand je leur ai dit qu'il fallait chercher un maître chanteur et un assassin.
Эй. Почему ты мне не сказала, что ты была на свидании, когда я тебе сообщение отправила.
Pourquoi tu n'as pas dit que tu avais un rendez-vous quand j'ai envoyé mon message?
Но когда я вспоминаю все те ужасные слова, что сказала Глории и Джею, и тебе и Клэр, мне становится так стыдно.
Mais quand je pense à toutes les horreurs que j'ai dites à Gloria, à Jay, à toi et à Claire, j'ai des remords.
Помнишь я сказала тебе, что когда ты побежал в горевшее здание, у тебя был особенный взгляд?
Avant de vous ruer dans l'incendie, vous aviez un certain regard.
Я думаю, что бы слегка уставшей, когда сказала, что тебе стоит это сделать.
J'étais fatiguée quand je t'ai conseillé ça.
- Ну из-за всей этой фигни с "Аукционом Ботаников", когда ты сначала сказала, что я тебе нравлюсь, потом, что ты меня ненавидишь.
À cause de l'enchère de nerds quand tu m'as apprécié et détesté en une conversation.
- Чертовски неправа. Причина, по которой я не сказала тебе о поцелуе с Каем, была в том... что я что-то почувствовала, когда он меня поцеловал.
Je ne t'ai pas parlé du baiser de Kai, car je... j'ai ressenti un truc pour lui quand il m'a embrassée.
Когда ты сказала, что тебе не нужна наша помощь в переезде, я подумала, что ты отказалась просто из вежливости.
LES SPIRITUEUX DU SPORTIF Quand tu as refusé qu'on t'aide à déménager, je te croyais juste polie.
Помнишь, когда я тебе сказала, Что несу учебники к экзорцисту?
Rappelle-toi quand j'ai dit emmener ces bouquins de science chez un exorciste.
Я должен был поверить тебе, когда ты сказала, что она тебя подставила.
J'aurais dû te croire quand tu disais qu'elle t'avais piégé.
Джульет, прости, но я не верю тебе Когда ты сказала, что это Серена отправила мейл.
Désolée de pas t'avoir crue quand t'as dit que Serena avait envoyé l'e-mail.
Я тебе сказала сразу же, когда тебя увидела.
Je te l'ai dit dès que je t'ai vu.
Когда ты сказала, что морально сломлена, - Я тебе поверил.
Quand t'as dit que t'avais le coeur brisé, je t'ai cru.
Я сказала тебе, кто я, когда мы встретились.
Je t'ai dit qui j'étais quand nous nous sommes rencontrés.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулась 81
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулась 81
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я вернусь домой 76
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111