Козырек traducir francés
31 traducción paralela
Помню, как я засунул его маме на козырек, и она чуть не сбила ту даму на переходе.
Je me souviens quand je l'ai planquée dans le pare soleil de la voiture. Maman a faillit renverser une passante.
Он на боковой линии, красная рубашка, белый козырек.
Sur le côté, en rouge, visière blanche.
Где вы, ребята, берете такие шапки, чтобы козырек был над ухом?
Où est-ce que tu trouves ces casquettes avec la visière sur le côté?
Я обошел все магазины города, но смог найти только такие... у которых козырек спереди.
J'ai fait tous les magasins et les seules que j'ai trouvées, c'est celles qui ont la visière devant.
Я хочу лиловую рубаху и козырек носить тоже на боку.
Je veux des chemises lilas! Une casquette à visière portée de côté, avec du gel pour cheveux qui en sort.
Мы все снова взяли под козырек, верно?
On a tout avalé. Non?
И он оставил свой "маленький нож для писем" заткнутым за водительский солнцезащитный козырек.
- Il a laissé son coupe-papier derrière le pare-soleil du conducteur.
Дурацкий козырек.
{ \ pos ( 192,210 ) } Stupide visière.
Бобби, дай мне свой счастливый козырек.
Passe-moi ta visière porte-bonheur.
Что здесь делает счастливый козырек Бобби? О, нет.
Que fait la visière de Bobby ici?
Кто проигрывает викторину, тот отвозит Бобби его счастливый козырек.
Celui qui perd ramène la visière à Bobby.
Плохие новости - тебе предстоит два часа езды, чтобы доставить магический козырек полный мечтаний и радуг.
Mauvaise nouvelle, tu dois conduire 2 h pour rapporter une visière magique pleine d'arcs-en-ciel.
Женщина, носящая козырек, пожалуйста, поможешь мне быть крутым?
Jess, porteuse de visière, veux-tu bien m'aider à être cool?
Я, должно быть, не опустила козырек до конца.
J'ai dû oublier de fermer la capote sur le trajet.
Этот козырек Эрика купила мне в Wine Country и сказала, что на ней он лучше смотрится
Voici la visière que m'as offert Erica à Wine Country qu'elle a dit lui allait mieux.
Таблицы амортизации, зеленый козырек на глаза, дурацкий футляр, чтобы не пачкать карман и...
Le livre comptable, la visière verte... le protecteur de poche ringard...
Это как, хм, как опора или защитный козырек...
C'est comme une béquille ou une chape...
Я надел этот козырек не для игры в женский гольф.
Je ne porte pas cette visière pour jouer au golf féminin.
Почему он закрыл козырёк?
Pourquoi il a baissé sa visière?
Оставь козырёк.
Laisse la visière.
Только мне надо забрать оттуда мой счастливый козырёк. У меня скоро турнир по гольфу, мне нужны деньги на расходы.
J'ai un tournoi bientôt et j'ai besoin d'argent.
О, папин счастливый козырёк.
La visière porte-bonheur de papa.
Козырёк для шафера-раздающего.
La visière de garçon d'honneur pour le croupier.
Спасибо за козырёк.
Merci pour la casquette, frère.
А что если он залезет на козырёк?
Et s'il monte sur le rebord?
А Роджер взял под козырёк.
Et Roger l'a bien sûr fait.
Я не знала, хотел ли ты панамку или просто козырёк, так что купила всё.
MAUDE : Je savais pas si tu voulais un bob ou une visière alors j'ai pris les deux.
Джош... Я принесла панамку-козырёк.
Je t'ai acheté un visière de soleil.
А в конце я выплеснусь на солнцезащитный козырёк.
Et je giclerai sur la visière.
Помоги выбрать правильный угол, да опусти козырёк.
Allez, baisse la visière.
Ай, есть у меня ещё козырёк.
- Non, il me reste une carte à jouer.