Колесо traducir francés
898 traducción paralela
Подожди, хочешь, я сделаю ещё одно колесо?
Attends, tu veux un autre tour?
Может тысячу лет, а может и больше - точно я не знаю, сынок - наши предки, гнули свои спины стоя в воде и вертя это колесо.
Peut-être ça fait mille ans, mon fils, Peut-être encore plus, je ne sais pas, Que nos ancêtres ont plié leur dos
Выгружайтесь. Попробуем другое колесо.
Descendez, on doit changer de pneu.
Накрылось колесо.
Une roue...
Что колесо говоришь?
Une roue de bousillée?
Но пришли мне три сотни в счет долга на новое колесо.
- D'accord... si vous me faites parvenir les 300 $ que vous nous devez!
- Да? А чье колесо во дворе?
- Et la roue dehors, elle est à qui?
- А где колесо?
- Où est la roue? - Là-bas...
А что мне делать, отстегивать каждый раз когда у вас отвалится колесо или лопнет покрышка?
C'est ma faute si vous ne savez pas conduire?
Прокололи колесо.
On a crevé.
Ну разве это игра? Крутите колесо.
On joue à quoi à cette table?
Полетело переднее колесо.
C'est la roue avant.
Ставьте запасное колесо.
- La ferme! Sors la roue de secours et au boulot.
Даже пришлось заменить переднее колесо из-за прокола. А что?
J'ai même changé la roue avant, qui était à plat.
Колесо обозрения парка Нью-Джерси заполнили красавицы со всего мира. Претендентки на звание Мисс Вселенной.
Dans le New Jersey, la grande roue fait tourner des beautés venant des 4 coins du monde, se présentant pour l'élection de Miss Monde.
Видите это нижнее колесо?
Vous voyez ce coulisseau?
Рули и педали велосипеда, ржавое колесо от швейной машинки, и все сварено дуговой сваркой Сальвадором.
- La, il y a un petit peu de tout. Un guidon et un pedalier de velo, un volant de machine a coudre rouille, le tout soude a l'arc par Salvatore.
Ты расслабься и ляг на сидение, может быть, тебе станет легче а я посмотрю, смогу ли я поменять колесо.
Etends-toi sur le siège. Je vais essayer de... changer de pneu.
А колесо всё крутится... и крутится!
Et cette roue qui tourne, qui tourne...
Даже Королевский Дом Ганновера имел колесо, сэр.
Même la maison royale de Hanovre a eu la roue, Monsieur
Колесо совершило полный оборот.
La boucle est bouclée.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
Avant que ne se rompe la chaîne d'argent et ne se déchire le bandeau de brocart et ne se brise la cruche à la source et ne s'effondre le tour du puits.
Споры не залатают колесо.
Une dispute ne résoudra rien.
Два цилиндра, цепная передача, переднее колесо со скрипом, судя по звуку.
Deux cylindres. Transmission par chaîne. Une roue voilée à l'avant, on dirait.
Я извиняюсь, у меня колесо спустило.
- Ah oui, mais moi, j'ai crevé.
Не согласишься покрутить со мной колесо?
Voulez-vous faire la roue avec moi?
Вот и колесо.
- Cette roue pèse 1 TONNE!
Не забудьте укрепить колесо и не гоните.
( Trinita ).. N'oublies pas de graisser les essieux!
Колесо...
Le volant...
- Колесо... колесо
Le volant...
Рагу, правое колесо!
Ragu, la roue droite!
Правое колесо, Рагу!
La roue droite Ragu!
Запомни - я чинил колесо!
J'ai crevé, ne l'oublie pas.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
Celui à qui j'ai montré récemment ma ruche de verre, ses mouvements semblables aux engrenages d'une horloge,
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
Celui à qui j'ai montré récemment ma ruche de verre, ses mouvements semblables aux engrenages d'une horloge,
Мог бы и пулю в колесо получить.
C'est des coups à vous faire tirer dans Ies pneus.
Видите ли, загадка была в том, что колесо не было накачано...
Le problème, c'est que le pneu refuse de se dégonfler.
Вертится колесо судьбы...
La roue du destin tourne...
Вертится колесо судьбы...
La roue du destin a tourné...
Колесо!
La roue!
В знак траура левое заднее колесо у всех машин выкрашено в чёрный цвет и всю ночь слышен несмолкаемый плач.
Les voitures ont une roue arrière peinte en noir en signe de deuil et la nuit on gémit sans arrêt!
Известно также, что запасное колесо, что у них было, сильно нуждалось в подкачке.
De même que la roue de secours... manquait indéniablement d'air.
Вы прокололи колесо?
Vous avez crevé
Первый аппарат это огромное колесо с лезвиями,... к которому привязана девочка, с нее живьем снимают кожу. Другой девочке запустили живую крысу во влагалище.
La premičre est une énorme roue garnie de rasoirs sur laquelle on attache une fille qui doit ętre écorchée vive.
А я не спал в больнице... Просто у нас спустило колесо.
Moi, je n'ai pas dormi à l'hôpital, mais on a crevé.
Мельница в плачевном состоянии, но это колесо необходимо починить!
Ce moulin est dans un piteux état. Sa roue doit être réparée!
- Резко вправо! - Рулевое колесо до отказа вправо.
À tribord toute.
Колесо?
La roue?
Что-то горит! Колесо горит!
C'est la roue qui brûle.
- Колесо
- La roue
Проклятие, колесо!
- Merde, le pneu!