Кончено traducir francés
5,288 traducción paralela
И у вас еще хватает наглости заявлять, что все кончено?
Et vous, vous avez le culot de me dire que c'est fini?
Все кончено!
C'est terminé!
Ну вот всё кончено
Eteins-toi. Eteins-toi, brève lumière.
- Всё кончено! - Как вы, сэр?
C'est fini!
Господи Иисусе, всё кончено!
Mon Dieu...
Я не думала, что ты собираешься, типа, сразу думать о том, чтоб продолжать, но для нас все кончено.
Je ne pensais pas que tu voudrais qu'on passe du temps ensemble. Ça s'arrête ici pour nous.
Я знаю, что все кончено.
Je sais que c'est fini.
"Все кончено"? О чем ты говоришь?
Comment ça, "c'est fini"?
- Нормально, что все кончено.
- J'accepte que ce soit fini.
Не только тебе решать, что все кончено.
Tu ne décides pas ça.
Все кончено.
C'est foutu.
- "Все кончено!"
- "C'est foutu".
Всё кончено.
C'est terminé.
Между мной и Кейт все кончено.
Ce qui est arrivé entre Kate et moi, c'est terminé.
Тереза, все кончено.
Theresa, c'est fini.
Знаю, но мне кажется, что если я начну с кем-то встречаться, или просто пойду на свидание, я признаю, что между нами всё кончено, а я не хочу этого.
Je sais, mais j'ai l'impression que si je commence à voir quelqu'un d'autre où même simplement un rencard, que... j'admettrais que c'est terminé. et je ne veux pas ça.
* Но теперь всё кончено. *
♪ mais maintenant c'est fini ♪
* Но теперь всё кончено. *
♪ Mais c'est fini maintenant... ♪
* Но теперь всё кончено. *
♪ Mais c'est fini maintenant ♪
Малкольм, все кончено.
Malcolm, rester à l'écart.
Все кончено, мальчик.
C'est fini, petit!
- Но теперь все кончено, абсолютно?
- Mais c'est fini maintenant?
Он знал, что все кончено.
Il sait qu'il est fait.
Все кончено. Кончено. С этим покончено.
Il est fini.
- Все кончено.
- C'est toujours fini.
Всё кончено.
C'est fini.
Кончено.
C'est fini.
Всё кончено.
Oui, je les ai trouvé. c'est fini.
Ты права, всё кончено.
Ta raison c'est fini.
Кончено вы меня не слышите.
Bien sûr que tu ne peux pas m'entendre.
Какое утешение, знать, что все движется к концу, знать, что все кончено.
C'est un soulagement d'arriver à la fin, de savoir que c'est fini.
С нами еще не все кончено.
On est pas encore fichus.
Для меня все кончено.
Ça l'est pour moi.
Всё кончено.
Voilà.
Думаю, для нас тут всё кончено.
Je crois qu'on est à la fin du trajet.
Все кончено, и я просто рассказываю тебе, чтобы нам больше не пришлось говорить об этом, хорошо?
C'est juste fini, et je voulais te le dire comme ça, on n'en parle plus.
Так между тобой и Джоном все кончено?
Jon n'est plus d'actualité?
Нет, кончено.
Bien sûr que non.
ТРАНСЛЯЦИЯ : Боже мой! Все кончено!
C'est fini!
- Всё кончено.
- C'est finit.
- Что значит кончено?
- Finit?
- Всё кончено.
- C'est fini.
Всё кончено? !
C'est juste... fini?
Нет, не можешь. И, тем не менее, ты уверен, что всё кончено?
Cependant, es-tu sûr que c'est définitivement terminé?
Только не говори, что все кончено.
Ne le dis pas que c'est terminé.
Что кончено?
Qu'est-ce qui est fini?
Всё кончено, Джош.
C'est fini, Stosh.
Зо... Зо, всё кончено. Всё кончено, кончено.
Zo, c'est fini.
Что кончено?
Quoi donc?
Я люблю тебя. Всё кончено.
Je t'aime.
Все кончено, Ставиский.
C'est fini, Stavisky.