Корни traducir francés
555 traducción paralela
Это приходит из глубин Нации... и из этих народных глубин... оно должно всегда снова найти свои корни и свою мощь.
Cela vient des profondeurs de l'âme du peuple... et de ces profondeurs du peuple... elle doit toujours trouver ses racines et sa force.
Мы - тёмный народ : у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия...
Nous sortons d'un terreau ancien dont le sang est vieux et ramène à d'anciennes sorcelleries. La magie, les bons et les mauvais esprits.
Я могу держать их здесь до тех пор пока они не пустят корни
Je ne pouvais les garder ici jusqu'à ce qu'ils grandissent racines.
Тогда неудивительно, что ты отпустил корни
- Pas étonnant que vous voulez faire pousser des racines.
Мы пустили тут свои корни.
C'est notre premier foyer.
Да. Завтра мы начнем обустраиваться и "пускать корни".
Oui, demain on commence à bâtir notre demeure.
- Мы искали корни Сассафраса.
- Une racine de sassafras.
Да, но в какой-то момент нужно пускать корни.
On aimerait jeter l'ancre de temps en temps.
У Симоне здоровые корни,.. только сорная трава их заглушила. Это доброта Рокко так же опасна, как злоба Симоне.
Simon avait des racines saines mais les mauvaises herbes ont gagné et Rocco a eu tort d'être trop bon.
Г-н Шабати, ваша неуверенность - результат душевных проблем, корни которых в тяжелом детстве.
Le manque de confiance en vous-même provient de complications psychologiques qui remontent à votre enfance.
Но даже если я сейчас умру, я тоже дойду до конца, я пойду, потому что мои корни не сгнили.
Mais, à moins de mourir maintenant, j'irai aussi jusqu'au bout. J'irai parce que mes racines n'étaient pas pourries.
Пора браться за корни. Если Норман - центр управления, он уже перегружен.
Etant le centre de contrôle, Norman devrait être coincé.
Корни нашей ситуации не в логике.
Notre situation n'a rien de logique.
У нас общие корни и происхождение.
Nos aïeux avaient les mêmes racines, les mêmes origines. Vous ne pouvez pas comprendre.
Мы хотели показать итальянцам своим уходом, своим бунтом в ссылке истинный смысл нашей великой борьбы, -... её исторические корни.
Nous voulions que chacun comprenne notre fierté et la signification historique de notre combat.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Bagarres dans les bars, indécence en public, jeunes corrompus.
.. что это большее другого подтверждает... -.. нервные корни - всегда серьезно.
.. Que toute blessure autre que bénigne à la racine des nerfs est toujours grave.
Корни, кусты...
Des racines, des arbustes...
Корни, орехи, жуков.
Oh, j'ai plein d'insectes, merci.
Эд Корни, 44-летний владелец ночного клуба, родом из Гавайев.
Ed Corney, un propriétaire de night-club de 44 ans, originaire d'Hawaï.
Эд Корни.
Ed Corney!
До тех пор, пока корни не выкорчеваны, все хорошо. И все будет хорошо... в саду.
Tant que les racines n'ont pas été lésées, tout est au mieux et tout ira pour le mieux dans le jardin.
"Пока корни промышленности остаются прочно посаженны в национальной почве... экономические перспективы остаются, несомненно, солнечными."
"Tant que les racines de l'industrie sont ancrées dans le sol national, " le soleil brille sans conteste sur l'avenir économique. "
Таким образом корни настоящего лежат глубоко в прошлом.
Les racines du présent sont enfouies dans le passé.
Что помешало им пустить корни и расцвести?
Pourquoi ces germes ne se sont-ils pas épanouis?
Есть засохшие корни у меня...
Et mes racines s'estompent
Прежде всего потому, что я не имею права, то есть законного права, и потом, я считаю, что у ребёнка должны быть корни.
D'abord, parce que j'en ai pas le droit, c'est à dire le droit légal, ensuite, je considère qu'un enfant doit avoir des racines.
Ведь разрушить его - это перерубить живительные корни, которые питают и духовно обогащают народ.
Le détruire équivaut à couper les racines vivifiantes qui nourrissent notre peuple et l'enrichissent spirituellement.
Корни, здесь?
Les racines pénètrent jusque-là!
Нас спасли корни дерева.
Les racines de l'arbre nous ont protégés.
Эй, растут деревья.. .. я ненавижу корни.
Les plantes s'épanouissent.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
Bon, tu viens, mais ne dis rien à Julius pour le coffre Il nous joue un épisode de "Racines"
Корни очень глубоки.
Je vis avec elle depuis 25 ans.
Только корни карате идут от Мияги.
Seule la racine du karaté vient de Miyagi.
Как и бонсай выбирает как ему расти, потому что корни сильны.
Tout comme le bonsaï choisit sa façon de grandir. Parce que sa racine est forte.
Главное только хорошо обмотать корни.
L'important est de bien envelopper les racines.
Нужен мешок, чтобы укрыть корни. - Дениэл!
Il me faut un sac pour emballer les racines.
Мы должны промыть корни! Скорей!
II faut rincer les racines!
Промой корни!
Rince les racines.
Если корни сильные, дерево выживет.
C'est vrai? Je suis si stupide.
Оживает, потому что сильные корни.
Regardez. Il va guérir.
Обычно я представляла корни этого дерева, как они ползают - ползают прямо под домом... прямо под моей кроватью.
J'imaginais les racines grimpant... grimpant sous la maison, sous le lit.
Корни вырастут и действительно станут очень сильными.
Les racines deviendront fortes.
Его корни уходят далеко вглубь.
Il a ici de vieilles racines :
Чтобы стать членом семьи, ты должен был быть стопроцентным итальянцем чтобы они могли проследить твои корни в самой Италии.
Pour être membre d'une équipe, faut être italien à cent pour cent. Comme ça, on retrouve la trace de tes parents, au pays.
Любому мужчине рано или поздно надо где-то пустить корни.
Il faut s'arrêter un jour.
Они изучают... Они изучают корни и травы.
Elles ont étudié les racines et les herbes.
Какие мощные корни...
Quelles racines!
Я обернул корни мхом, но потом на них попала солёная вода и я её смыл.
Le tronc est fendu. Vous voyez? Je...
Внутри у тебя сильные корни.
Comme toi, Daniel-san.
Дениэл-сан, у этого бонсай сильные корни.
Laisse les vieilles racines boire ça.