Корпорации traducir francés
808 traducción paralela
"... и вернуться к первоночальной корпорации. "
"... pour en revenir à la société de départ. "
Пришли налоговые квитанции для прежней корпорации Тимбелейка-Фитсроя.
Des paiements d'impôts pour l'entreprise Timberlake-Fitzroy.
Но потом я осознал мощь подобной корпорации. Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Je découvris la force de ce groupe pouvant écraser toute opposition.
Кроме того, они синхронизированы со всеми часами в этом здании, в наших филиалах в Канзас-Оити и Оан-Франциско, а также в 43 зарубежных представительствах корпорации "Дженот".
Elle synchronise aussi les horloges de ce bâtiment... avec celles des imprimeries annexes... de Kansas City et de San Francisco... et celles des 43 bureaux étrangers de l'organisation Janoth.
- Опасибо. А сейчас мы посетим выставку, посвященную новейшим достижениям в тех областях, которые освещают издания корпорации "Дженот пабликейшн".
Nous allons visiter les expositions montrant les développements... les plus récents dans les différents secteurs des publications Janoth.
Стив, я знаю твое отношение ко мне и к корпорации.
Steve, je connais votre loyauté envers mon organisation.
Сара Фарли из корпорации Фарли.
Mlle Sara Farley des épiceries Farley.
Он говорит, что руководители корпорации даже и не знали, что вы уехали в Вашингтон, пока они не прочли об этом в газетах.
Il dit que l'administration de la société ne savait même pas... que vous étiez à Washington, ils l'ont lu dans les journaux.
Они не только обязаны там присутствовать, но, также... думают, что угодят акционерам их корпорации, если примут решение по данному вопросу... и огласят его на собрании.
Non seulement il est nécessaire pour eux d'être là... mais ils estiment qu'il serait heureux pour les actionnaires de leur entreprise... s'ils devaient communiquer la décision de cette affaire... et faire une annonce à l'assemblée.
Замечательно! Должно быть, прекрасно жить и работать юридической корпорации.
Ce doit être délicieux d'habiter à Inns of Court.
- Корпорации. - Агломераты.
Actions de sociétés...
А разве здание не заложено у корпорации Ёсии?
C'est Yoshii qui l'a financé. Il a une hypothèque.
Член правления корпорации Соя был забит насмерть крюком для мяса!
Un directeur de Soylent a été massacré avec un croc de boucher!
Что насчет огромной, зажравшейся корпорации Соя?
hein?
Фрэнк целиком отдаёт себя корпорации.
Frank est un homme d'affaires, corps et âme.
Ведь эта компания теперь в руках у Си-си-эй - Американской Корпорации Связи.
Car cette chaîne est désormais entre les mains de la C.C.A., la Corporation des Communications d'Amérique.
Они покупают её для Инвестиционной корпорации Саудовской Аравии.
Ils l'achètent pour des fonds d'investissements saoudiens.
А теперь я - человек без корпорации.
Maintenant, la direction va me lâcher.
"Руководители из Международной Корпорации Контроля не отрицают, но и не подтверждают существование нового супер компьютера стоящий миллиарды," и так далее, "построенный для департамента обороны," и так далее.
"Les directeurs de l'ICON n'ont ni confirmé ni démenti l'existence d'un super-ordinateur révolutionnaire..." "patronné par le Ministêre de la Défense..."
" Сэр Роберт Томпсон... приведший к победе над партизанами-коммунистами в Малайе... ныне консультант корпорации РАНД... недавно вернулся во Вьетнам, чтобы огласить ситуацию для президента Никсона.
"Sir Robert Thompson, " vainqueur de la guérilla communiste en Malaisie, " aujourd'hui consultant de la Rand Corporation,
ћаркетинговое подразделение ибернетической корпорации — ириуса предлагает следующее определение :
Le service commercial de la Compagnie cybernétique de Sirius le définit comme :
Ѕольшое ¬ ам спасибо, маркетинговое подразделение ибернетической корпорации — ириуса.
Et encore merci au service commercial de la Compagnie cybernétique de Sirius.
Что им надо от Корпорации Тайрелл?
Que veulent-ils de la Tyrell Corporation?
Вот еще, в Корпорации Тайрелл сейчас есть один Нексус 6.
Il y a un Nexus 6 à la Tyrell Corporation.
Ну, та кожанка, которой ты делал В-К в Корпорации Тайрелла,
L'andro que tu as testée chez Tyrell,
Я занимался генным инженирингом для Корпорации Тайрелл.
Je suis concepteur en génétique chez Tyrell Corporation.
Это Педро Куин - глава Андской Сахарной Корпорации.
Voici Pedro Quinn, P.-D. G. de Andes Sugar Corporation.
Макс Pенн, 34 года, президент корпорации "Сивик TВ" разыскивается в связи с убийством при помощи огнестрельного оружия двух сотрудников "Канал 83"
Max Renn, président du groupe Télévision Civic, est recherché en connexion avec la mort de deux dirigeants... du canal 83.
Звучит как сценарий к "Корпорации Убийц".
On dirait un scénario de "La Pègre".
Скажем, в Лос-Анжелесской корпорации... на Ближнем Востоке похитили сотрудника так я им подсказала, что они могут не платить налог с выкупа.
Dans une firme de Los Angeles, un cadre est enlevé, au Moyen-Orient. Je leur ai dit que la rançon était déductible, en tant que vol.
У него уже 5 % акций, и это, определенно, только начало силового поглощения нашей корпорации.
Il a acquis cinq pour cent des actions... et c'est nettement le début d'une O.P.A. contre la société.
Они доказывают, что сокращение зарплат создаст бюджет для защиты корпорации "Пэмроуз".
Ils démontrent que l'élimination des salaires... créerait une caisse spéciale pour la défense de la Pemrose.
Дон, познакомься с новым председателем корпорации "Пэмроуз", она же дочь основателя, Вера Прескотт.
Don, je veux te présenter... la nouvelle présidente du conseil de la Pemrose... et la fille du fondateur... Vera Prescott.
Я подумал, что мы возьмем самолет корпорации и полетим к родителям.
Eh bien, je pensais prendre le jet privé de la Pemrose... et rendre visite aux parents.
Я хочу поздравить всех и каждого за то, что вы сделали этот год, самым удачным в истории Корпорации Накатоми.
Je vous félicite d'avoir fait de cette année l'une des meilleures de l'histoire de Nakatomi.
Для корпорации Накатоми самой жадной компании в мире мы собираемся преподавать урок реального использования силы.
Pour combattre la cupidité des dirigeants de Nakatomi nous allons leur enseigner le vrai usage du pouvoir.
Приблизительно два часа назад, неизвестная группа людей захватила под контроль здание Корпорации Накатоми, блокировала все входы и выходы.
Il y a deux heures, un groupe non identifié s'est emparé du Nakatomi Plaza et en a bloqué les issues.
Винсент Людвиг стоял во главе самой большой корпорации в городе...
Vincent Ludwig possède l'une des plus grosses entreprises de la ville.
- Большой Брат, правительство, корпорации.
Le Grand frère. Le gouvernement. Les entreprises.
Что то вроде корпорации РЭНТ
Un peu comme la Rand Corporation
Вы знаете, что "Траск Индастриз" очень хотят долю в вещательной корпорации?
Vous savez que Trask cherche à investir dans les médias...
Церковь владеет 25 процентами большой корпорации – "Иммобилиаре".
L'Eglise possède 25 % des parts d'une grande compagnie :
√ лавные банки и корпорации посылают его " окио.. Ѕразилио, ∆ еневу.
Des banques mondiales l'envoient à Tokyo au Brésil, à Genève.
Сегодня полиция официально объявила виновным Йошихико Хасегаву из корпорации Нисибаши, участвовавшего в разработке этого устройства, а также ещё двоих.
Nous sommes en mesure de révéler que le robot fou n'était autre que le prototype lancé par le ministère de la Santé.
Директор специальных проектов корпорации Сайбердайн Системс.
Le directeur des projets spéciaux chez Cyberdyne Systems.
С этого момента операцией руководит служба безопасности Корпорации Мак.
Notre sécurité prend l'affaire en charge.
Она важная шишка в Корпорации МакКэндлес, одной из самых больших компаний в мире.
Elle est vice-présidente de la McCandless Corporation. La plus grosse entreprise au monde.
Корпорации МакКэндлес, даже у меня нет доступа к этим записям.
Même moi je n'en sais rien.
Вы только что сделали меня главой Корпорации Мак.
Vous m'avez fait président de Mac Corp.
Наш лагерь Красти, зарегистрированную торговую марку корпорации "Кэмп Красти США".
Une marque déposée du Groupe Krusty SARL Tous droits réservés
Как в любой корпорации.
C'est comme toute grande entreprise.