Костюмы traducir francés
1,214 traducción paralela
У меня там "деловые костюмы", хотят с тобой переговорить, совсем ненадолго.
Il y a là des costards-cravates qui meurent d'envie de te voir.
Ну, у нас же есть костюмы.
On a les uniformes, déjà.
Все это сводит нас с ума. Мы не более, чем обезьяны, нацепившие костюмы и страждущие признания других.
vêtus de costumes... qui implorent la reconnaissance des autres.
Слушай, я, конечно, понимаю, что фигурное катание требует невероятных усилий, артистизма. Но я не могу - все эти их кричащие костюмы.
Je reconnais la somme d'entraînement et que le côté artistique est présent, mais je n'y peux rien, cette façon de s'habiller en poupées, ça me rebute.
Эти сигары, дорогие костюмы...
Ces cigares, ces belles sapes...
Сбросить маски и костюмы
Où nous pouvons ôter nos déguisements.
Если он просочился сквозь эти костюмы, значит антигены работают на податомном уровне.
Si ça passe au travers de ces combinaisons, ça veut dire que l'antigène opère à un niveau sub-atomique.
А мы можем надеть наши спец-костюмы?
Cool! Pourra t-on porter nos uniformes?
Господа, переоблачаемся в спец-костюмы.
Messieurs, en uniforme!
О, как здорово. Не нужно переодеваться во всякие дурацкие костюмы.
Oh, c'est tellement bien de ne pas devoir porter de déguisement.
Погоди-ка. Я узнаю костюмы.
Je reconnais ces déguisements.
- Феликс предложил нам надеть кальсоны под костюмы и назвать это танцем Саломеи. В общем, какой-то библейский бред.
Felix voulait qu'on mette des caleçons longs sous nos costumes, appeler ça "La danse de Salomé", ou une connerie biblique dans le genre.
У меня есть и другие костюмы.
J'en ai d'autres.
Если под другими ты имеешь в виду серый, тогда да, у тебя есть другие костюмы.
Si vous voulez parler du costume gris, alors, oui, c'est sur.
Я носил простые костюмы, и мы нормально жили, отправляли детей на каникулы каждое лето.
Tu crois pas que j'aurais aimé avoir des costumes griffés, quand je travaillais? Je portais du tout venant. Pour qu'on habite dans un coin sympa, pour qu'on puisse emmener les enfants en vacances tous les étés.
Я не проведу презентацию перед людьми, одетыми в Армани и костюмы от Веры Вонг, будучи в костюме с пролитым грудным молоком на лацкане.
Mais j'ai commencé à y réfléchir. Et il n'est pas question que je me retrouve au milieu de gens qui portent de l'Armani pendant que moi, je retrouve avec de la bouillie pour bébé sur ma veste.
Костюмы это круто.
C'est cool les costumes.
Сейчас, как вы знаете, тетушка Робин - большой фанат Хэллоуина, она всегда одевается в дикие костюмы, но она не всегда была такой.
Maintenant, comme vous le savez, Tante Robin est une grande fan d'Halloween... elle porte toujours des costumes dingues... mais elle n'a pas toujours été comme ça.
Наши костюмы?
Nos costumes?
- Пришли ваши костюмы?
- Vos costumes?
А сколько вы заплатили за ваши костюмы?
Et combien vous avez payé vos costumes?
Модные костюмы, галстуки, сорочки.
Costumes class, cravates, chemises.
Эти лыжные костюмы из лайкры ничего не прощают. - Тэдди.
Les combis de ski en lycra ne pardonnent pas.
- Костюмы от Армани выдают их с головой
Je dirais que le mec en costume Armani est un bon indice.
- Ненавижу костюмы
Je déteste les costumes.
Я делала всё, чего он хотел : костюмы, ролевые игры...
J'ai fait tout ce qu'il m'a toujours demandé. Les costumes, les jeux de rôle...
Вы только посмотрите на него. Его костюмы и те выглядят по-идиотски.
Même ses costumes sont ringards
Так, все, начинаем через десять минут, так что давайте, надевайте свои костюмы.
On commence dans 10 min. Je veux que vous alliez tous chercher vos déguisements, OK?
Видимо, они носят какие-то белые костюмы...
Qu'ils portent des uniformes blancs.
Белые костюмы? !
des uniformes blancs.
Костюмы!
Les Costards!
Костюмы- - они знают что вы мои друзья, поэтому они используют какой-нибудь мозговый щит который блокирует вам сознание поэтому вы не видите моих сверхспособностей.
Ils savent que vous êtes mes amis. Ils ont dû faire un bouclier mental. Pour ne pas voir mes pouvoirs.
Костюмы, они уже знают о моих сверхспособностях и они как-то- - они промыли мозги моим друзьям.
Les Costards savent pour mes pouvoirs. Ils ont lavé le cerveau de mes amis.
- Костюмы!
Les Costards!
Вы работаете на костюмы, так ведь?
Tu bosses pour les Costards.
Костюмы, они- - они не оставили бы меня в покое.
Ils ne voulaient pas me lâcher.
Одеваете костюмы, строите свои тупые игрушки, и играете!
Vous vous déguisez, vous construisez vos jouets stupides!
Надели свои дурацкие костюмы и пошли во двор, и попытались выстрелить!
Ils ont mis leurs costumes stupides et sont allés dans la cour pour essayer de tirer avec!
Костюмы.
Les costumes-cravates.
Деньги, костюмы и секс.
Argent, costumes et sexe.
Я просто говорю, что на эти костюмы тратятся с трудом заработанные деньги.
Je dis juste que ces deguisements ça nous coûte cher, Ok?
В них грязная, поношенная одежда, но висит на вешалках, как маскарадные костюмы.
Usés et sales. Mais ils étaient sur des cintres, on aurait dit des costumes.
То, что мы нашли в медицинской станции... костюмы, макияж, фальшивую бороду?
Tous ces trucs qu'on a trouvés dans la station médicale... les costumes, le maquillage, les postiches?
Вы. Оденьте костюмы.
Vous, mettez une combinaison.
Дорогой, смотри, я купила нам костюмы для завтрашних уроков гольфа.
Regarde chéri. Je nous ai pris des tenues assorties pour notre cours de golf de demain.
Звукорежиссерам... мастерским по пошиву одежды... ответственным за костюмы, реквизит, графику, архив видео, к осветителям, рабочим сцены, электрикам в целом,
Le son... l'habillage plateau... les costumes, objets, logos, playback vidéo, chef électro, lumière, l'électrique en général,
Папа, зачем мы надели эти костюмы, если наниты мертвы?
Papa, pourquoi on porte ces combinaisons? Si les nanites sont morts?
Спасибо, мам. Но маскарадные костюмы не моя стихия.
Merci maman, mais les costumes, c'est pas trop mon truc.
Она помогает выбрать нам костюмы для благотворительного бала...
Elle va nous aider à choisir les costumes pour le bal de charité.
Эй, я сейчас на том этапе жизненного пути, когда костюмы - моя семья.
Hey, j'arrive à un stade de ma vie où mes costumes sont ma famille.
Костюмы :
Costume :