English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Котел

Котел traducir francés

152 traducción paralela
"Корри" означает "котел" или "водоворот".
"Corry" signifie tourbillon.
Мисс, держитесь от него подальше. Он словно разогретый атомный котел.
Elle est chouette, cette petite robe.
Дарю Илье Иванычу золотые латы, а Мишатычке смолы котел!
Ilya Ivanovich reçois cette armure d'or. Quant au traître Mishatychka, jetez-le dans de la poix bouillante!
Зажечь котел.
Alimentez la chaudière.
В нашей землянке остается котел поставить воды хоть отбавляй.
Il suffirait de mettre le chaudron dans le gourbi, l'eau ne manque pas.
Буду я им ишо котел оставлять
Manquait plus que je leur laisse le chaudron.
Человек-паровой котел!
Un homme-vapeur, c'est ça!
Это тоже сделал человек-паровой котел?
Un Homme-Vapeur est apparu de nouveau?
Средиземноморье превратится в один большой кипящий котел.
Mais il faut autre chose, sinon le 15 mai vous finirez dans la Méditerranée.
Зайчик прыг-прыг, и Павле в котел - брык!
Le lièvre détale, mais tu Pavales!
Заяц прыгнет в твой котел.
Directement dans ta cocotte.
Но это еще что - вчера утром встал, опять вижу огонь, на нем стоит большой котел, а в котле кипит телячья селезенка-печенка.
Mais ce n'était rien. Je me lève hier, et de nouveau je vois du feu et sur le feu une chaudière avec du foie de veau dedans.
Не ворчите, зимой лезть через котел было бы хуже.
En hiver, avec la chaudière, ça aurait été pire. Socorro, ouvre la porte!
Можешь отключить котел. - Очень хорошо.
Tu peux laisser tomber la chaudière.
Бак был необычной формы - он располагался вертикально и напоминал старый паровой котел.
Le caisson... était peu courant, car vertical... et ressemblait à un vieux cumulus.
Не жарь нас на шампуре И не бросай в котел.
"Ne nous mets pas sur le barbecue " Ne nous plonge pas dans un bouillon
Моя мама говорила, что Америка - это большой плавильный котел.
Maman disait toujours que l'Amérique était un grand melting-pot.
- Нью-Йорк - это плавильный котел.
Y a de tout à New York. J'y suis habitué.
Мы включили последний котел.
J'ai fait allumer les dernières chaudières.
Там так интересно, котел и все такое.
Et elle est très intéressante, avec la chaudière et tout.
Наполняйте котел!
Remplissez le chaudron!
Наполнить котел!
Remplissez le chaudron!
Мохаммед, загадай желание и высыпай это в котел.
Mohammad, fais un vœu et mets-les là-dedans.
Вы ведь знаете, как действует тестостерон Конечно, ведь я - бурлящий котел мужских гормонов
En tant que bouillon d'hormones mâles, ça oui!
Мод, пойдем-ка заберем котел из под рыбы.
On va chercher la turbotière
Хайрэм, ты же сам котел расстаться.
- Bon sang! C'est toi qui as voulu rompre.
Но постойте, погодите, засуньте меня за любой котел, я маленькая, вы меня даже не заметите, я могу принести собственный черпак...
Collez-moi n'importe où. Je suis toute petite, vous me verrez pas, j'apporterai ma louche.
"B" Дырявый Котел ".
Chaudron Baveur.
Котел отопления тут работает, трубы в порядке.
La chaudière marche et les tuyaux sont en bon état.
Два старика сильно ошпарились, пытаясь забраться в котел над лавой.
Deux personnes âgées ont été salement échaudés quand elles ont essayé de grimper dans le chaudron de lave.
Громадный пыльный котел уничтожил запасы продовольствия.
La tempête de sable avait détruit les stocks de nourriture.
Сначала проверю котел.
Il faudra juste faire réviser la chaudière avant. Il est malheureux.
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.
Un jour, par exemple, son maître lui a dit d'apporter de l'eau pour remplir un chaudron, et il a eu la brillante idée d'animer un manche à balai pour porter l'eau à sa place.
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Des savants pensent que la sécheresse et les séismes ont transformé le monde en un immense désert.
Пламя, взвейся и гори, Наш котёл, кипи, вари!
Double, double, peine et trouble. Brûle, feu, chaudron, bouillonne.
Гуще взвар! Котёл кипит. Пусть растёт заклятье чар
Faites une bouillie épaisse et visqueuse, comme une soupe d'enfer bouillante et écumante pour un charme de puissant trouble.
Видели бы вы нас, когда мы свалили котёл с кофе.
Un jour, on a bousillé la cafetière.
Человек-паровой котел!
L'Homme-Vapeur!
Ты продашь свои акции я подкину пару баксов в общий котёл, и бам-бам, ты в деле.
Vends ta maison. J'ajouterai quelques dollars et vlan, te voilà en affaires.
Обязательно через котел?
Ne te plains pas.
В основном, надо регулировать паровой котёл обогревать различные помещения отеля по графику на каждый день сразу устранять повреждения и ремонтировать оборудование, чтобы ничего не вышло из строя.
Il s'agit d'alimenter la chaudière desservant l'hôtel... selon une rotation quotidienne... de faire les réparations afin que...
Это большой котёл, который никогда не перестаёт работать.
... dix ou quinze tonnes de charbon.
В мае 1919 года Китай напоминал кипящий котёл.
"En mai 1919, lors de ma nomination... " la Chine était en tumulte. "
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
Pensez au formidable potentiel qui résulterait si on faisait trempette dans nos patrimoines héréditaires.
Скорей, твоему брату нужен котёл.
Vite, ton frère a besoin de la marmite.
Если ты станешь сёгуном, ты превратишь мир в адский котёл.
le monde sera la proie des démons.
"Bcем учaщимcя нeобxoдимo иметь cтaндaртный оловянный котёл 2-го рaзмeрa и можнo привeзти, по жeлaнию, cову, или кошку, или жaбу."
"Tous les élèves devront se munir... d'un chaudron standard en étain, taille 2. Ils pourront apporter... un hibou, un chat ou un crapaud."
И котёл в порядке.
Cette piaule est impeccable...
Чаевые идут в общий котёл.
On rassemble nos pourboires.
И вот, Сэм и Фродо должны были войти в эту пещеру и положить своё кольцо в котёл с кипящей лавой.
Sam et Frodon doivent aller dans cette grotte, et déposer leur anneau magique dans cette fosse de lave chaude et fumante. Seulement, à la dernière minute,
Они зальют разведённую уксусную кислоту, опустят меня в котёл и станут варить меня.
Ils vont préparer un chaudron d'acide acétique et m'y faire bouillir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]