Кошку traducir francés
611 traducción paralela
Кошку.
- Vu quoi?
Вы бы и не тронули нашу кошку - она длиной больше трех метров.
Le nôtre ne se laisse pas approcher.
- Я вижу кошку.
- Mais il est là.
Кошку тоже смазать?
Le chat a aussi besoin d'être graissé, je suppose!
Почему он пронзает эту кошку?
Pourquoi transperce-t-il ce chat?
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
On peut tromper n'importe qui, mais on ne trompe pas un chat.
Она похожа на кошку, стало быть, она из кошачьего племени. Одна из домашних любимцев царя Ивана.
Elle fait donc partie des "félins", des sujets du roi Jean!
Я думаю, что это была Ирена, превратившаяся в кошку.
Je crois que c'était la forme féline d'lréna!
Когда берете собаку или кошку в море, нужно брать молодых. - Тогда они не болеют морской болезнью.
Il faut les prendre jeunes, sinon ils ont le mal de mer.
Я задушу эту кошку и выброшу заборт.
Je vais le balancer par-dessus bord.
Вы должны найти мою кошку или заплатить за неё.
Retrouvez-le, ou payez.
Нельзя кормить кошку куриными костями.
Il ne faut pas en donner à un chat.
Я не знаю никого, кто может так Манипулировать людьми, как ты. Ты когда-нибудь видела кошку выпустившую свою добычу?
Tu sais t'attacher un homme... mais sauras-tu aussi t'en débarrasser?
- Сосед, разыскивая кошку, вошел в...
- Un voisin curieux...
Отпусти кошку и сходи купи патоки.
- Je veux faire des bodi. - Fais quelque chose pour moi d'abord. Va acheter de la mélasse.
И потом, когда он умер, он оставил мне Мирабэль, его кошку, и эти акции Интернейшенл Проджектс.
Et puis, quand il est mort... il m'a laissé Mirabelle, son chat, et ces actions de Projets Internationaux.
Когда они видели чёрную кошку, они сворачивали в другую сторону, чтобы она не пересекала их путь.
Ils rebroussaient chemin... lorsqu'ils croisaient un chat noir.
на море, на ребенка, на кошку. У тебя такое чувствительное сердечко, что стучит от пустяков.
la mer, un enfant, un chat...
Он сказал : "Мне очень жаль, я задавил вашу кошку".
Il lui dit : "Je suis désolé, je viens d'écraser votre chat."
- Может, за кошку и большая, а собака дорого стоит.
- Peut-être beaucoup pour un chat.
— Похоже на кошку.
- On dirait un chat.
Если он замечал на трассе черную кошку, даже на обочине, тут же останавливался.
Et Ascari, s'il voyait passer sur la piste, ou s'il voyait à côté de la piste même, un chat noir, il s'arrêtait.
"Если бы меня застиг пожар, и надо было бы выбирать между Рембрандтом и кошкой, я бы спас кошку".
Il a dit : " Dans un incendie, entre un Rembrandt et un chat... je sauverais le chat.
– Я не знаю, почему, но ты меня спрашиваешь, почему, поэтому я пошла посмотреть на машущую кошку, чтобы спросить, почему.
— Moi je sais pas pourquoi, mais tu me demandes pourquoi, alors je suis allée voir un chat-qui-salue, à demander pourquoi.
- Хорошо. Отпустите кошку, и держите руки, чтобы я видел.
Posez le chat par terre et gardez vos mains le long du corps.
А если однажды мы встретим злую бездомную кошку?
Un jour, on rencontrera peut-être un vilain chat de gouttière.
Когда удается поймать кошку, я готовлю её.
- On se débrouille avec des chats.
Внезапно она видит мёртвую кошку, что приводит её в ужас, потому что она обезглавлена.
Tout à coup, elle voit un chat mort qui l'horrifie car il a été décapité.
Я не хочу видеть эту кошку.
- Je ne veux pas voir le matou.
Любопытство сгубило кошку, так что нечему удивляться.
La curiosité est un vilain défaut, ne cherchez pas à savoir.
Ты - видный мужчина, а она - возьми кошку, опусти в воду, вынь - такая же худая.
Vous êtes un bel homme, mais elle est... Prenez un chat, mettez-le dans l'eau, même résultat, tout aussi maigre.
- Поймал, однако ж, кошку-то?
- T'as fini par l'attraper, ton lynx!
Господа студенты, я здесь наверху, но если я выброшу это кошку из окна, как она, согласно своему инстинкту, сориентирует центр тяжести?
Messieurs les étudiants, je suis ici, en haut et si je jette ce chat par la fenêtre, comment se comportera cet être organisé soumis au "centrum gravitationis"
И ее кошку.
- Tais-toi!
Да. И ее кошку.
Oh, oui... et son petit chat.
Я говорил, что ему не стоило сжигать эту кошку.
J'avais dit qu'il n'aurait pas dû brûler ce chat.
Да, кошку в унитаз не смоешь.
Ca passe pas dans la chasse d'eau.
Но потом я посмотрела на кошку у меня на коленях, и подумала, "Ну, кто же будет заботиться об Элизабет?"
Mais ensuite, j'ai vu cette chatte sur mes genoux et je me suis dit : "Qui va s'occuper d'Elizabeth?"
Мы думали, что они достанут мёртвую кошку или птицу.
Nous nous attendions à trouver un chat ou un oiseau mort.
Я увидел кошку у вас на дереве, хотел ее снять.
Il y avait un chat dans l'arbre, je l'ai aidé à descendre.
Поэтому, когда бдеете у тела, никогда не впускайте кошку.
C'est pour ça qu'il faut empêcher les chats d'entrer.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
dans les tentes du désert, toujours faire semblant! Je ne demande pas à engendrer un enfant, planter un arbre, mais ce serait déjà quelque chose, au retour d'une longue journée, de nourrir le chat comme Philip Marlowe, d'avoir la fièvre, les doigts noircis par le journal,
Кто убил кошку мадам Поласухер, кто?
Combien de visites annulées hier?
- Это совершенно не важно, я накормил кошку и сейчас уйду
Quelle importance? Je donnais à manger au chat
Не выпусти кошку!
- Attention au chat, hein!
То, что он болтал, даже кошку рассмешило бы.
J'en peux plus, Poirot.
Отчаянная крыса может напасть на кошку.
Un cerf aux abois peut tuer un chien.
Вы держите кошку, мистер Вустер?
- Gardez-vous un chat, M. Wooster?
Похожа на кошку.
Elle ressemble à une chatte!
Мисс Старлин, помните кошку, которую Я показал Вам на прошлой неделе?
On m'a dit que vous vouliez me voir, est-ce important?
Это запустит кошку к голубям.
DOCTEUR :