Красотки traducir francés
245 traducción paralela
Была на фотосессии для "Красотки родного города" от Максим.
Je faisais des photos pour ma candidature chez Maxim.
От Максима, "Красотки родного города".
Oh mon Dieu c'est de Maxim.
А ты можешь поклясться, что они были с тобой у Красотки?
Jurez-vous qu'ils étaient avec vous, ce soir, chez Belle?
Я не позволю увезти её, чтобы вокруг были люди типа Красотки.
Je ne vous laisserai pas l'emmener chez Belle!
Я доставлю весь товар в Бристоль. И всё это делается ради одной красотки.
Je ferais face à tous... aux quatres coins de l'Angleterre pour obtenir ces merveilles
В Акапулько также есть отличные красотки Женщина из Сан Маркоса - моя жизнь
Acapulco a aussi sa part de différents petits visages femme bien-aimée de San Marcos
Даже без косметики женщины вашего ремесла красотки.
Vous pouvez effacer votre maquillage... mais pas la marque de votre métier!
Не паникуйте, красотки.
- Pas de panique. Nous arriverons...
Ответ в стиле Красотки Кати. 20 из 20.
C'est la reponse de la belle Cathy. 20 sur 20.
И все такие красотки, что я просто с ума сходил.
Hier le sacristain m'a dit : tu peux m'en envoyer un autre?
Ух! Это же колено красотки!
Dans mon rêve, Héloïse m'est apparue,
Видишь этого сукина сына? Он украл мою последнюю идею. Что насчет красотки в желтом?
Ce fils de pute m'a volé ma dernière idée.
Вот если бы ты тратил столько же времени, прилагая пальцы к струнам, сколько ты тратишь на попку этой красотки, может и был бы из тебя толк.
Si tu passais autant de temps à poser tes mains sur ces cordes plutôt que sur le cul de cette fille, ça te mènera quelque part.
В передаче 3 красотки объявляют счет в танце.
Il y a trois belles filles qui annoncent le score en dansant.
Все красотки выходят за уродов. Это всегда так.
Les plus belles sont avec les pauvres types.
Мне нужна любовная аэрозоль для красотки из Пентхауза чтобы совратить её.
Je cherche une lotion à asperger sur une gonzesse, pour obtenir sa soumission totale. - Salut, Peter. Ça boume?
Каждый вечер надевал в казино, и красотки строили мне глазки.
- Chaque nuit. Au casino. Belles femmes utilisés pour essayer et à attirer mon attention.
Такие красотки будут участвовать в этом конкурсе.
On en a des beautés pour le concours cette année.
Извините, без привлекательной красотки, в купальнике.
C'est-à-dire sans appât-rat... sans notre belle passagère.
А мне нравятся старые красотки.
J'aime les nanas vieilles.
Что? - Вас подвезти, красотки?
- Je vous emmène, ma chérie?
А красотки раздают жареный арахис с мёдом?
La jolie dame vient avec les cacahuètes?
Зацелуйте его, красотки!
Couvrez-le de baisers, mes belles.
Мартини, красотки, янки. Или хочешь остаться?
Ou tu veux rester ici?
Йоу, красотки будут выстраиваться в очередь чтобы быть со мной. Йоу, гляди.
Les meufs vont faire la queue pour sortir avec moi.
Бога ради, что здесь забыли такие красотки?
- Que faites-vous ici, beautés?
Кто-то страдает от потери аппетита, а у этой красотки такая задница.
Il y a tant de pauvres adolescentes anorexiques...
Я чувствую себя Джулией Робертс из "Красотки".
Je me sens comme Julia Roberts dans "Pretty Woman".
Я по газам, а пули свистят, а они поливают, красотки, блин!
J'esquive les balles de ces terroristes. - Ces poupées! Ces beautés!
Мы сидели под большим зонтом а 20-летние красотки поджаривались как куры - грилль.
Pendant que nous étions sous notre parasol, les filles de 25 ans se retournaient sur le sable, tels des poulets rôtis.
А управляют мастерской те красотки в черных костюмах?
Celui des belles filles en combinaison noire?
Понятно, что в группе поддержки не только красотки, но их группа поддержки - это тихий ужас.
Toutes les pom-pom girls ont pas besoin d'être belles, mais les leurs sont même pas vaguement belles.
- У нас в группе поддержки тоже не только красотки.
Nos pom-pom girls sont pas toutes jolies.
Красотки гарантированы.
C'est du tout cuit, les petites nanas.
Эй, красотки?
Ca boume, les filles? Attendez.
Кто yйдёт от такой красотки.
T'as vu comment est la nana?
Мужчина упорно работает что-то строит, что-то поливает становится богатым и могущественным и бросает жену ради молодой красотки.
Un homme travaille dur, construit des choses, l'entretient et les fait fructifier. Laisse sa femme pour une petite jeunesse.
А эти маленькие красотки Кэтти и Слоун.
C'est la benjamine. Elle vit à DeIaware.
Дамы и господа, Клуб "Оникс" с гордостью представляет Вам самое горячее шоу Чикаго. Две красотки танцуют синхронно.
Mesdames, messieurs, l'Onyx club est fier de vous présenter le duo le plus chaud, deux jolies poupées qui ne font qu'une :
При виде красотки даже не возникает мысли : "Так, время действовать".
Je me dis pas près d'une belle fille : "Je vais faire le pas".
Я слышал, что такие богатые красотки, как вы работают на больших, роскошных лайнерах но зарегистрированная компаньонка на таком корабле?
Je veux dire, j'ai vu d'élégantes dames comme vous... qui voyageaient sur de grand porteurs luxueux, mais... une Compagnonne officielle sur un vaisseau comme ça?
Если бы я знал, что шулерам достаются такие красотки, я бы не занимался фокусами.
Si j'avais su l'arnaque si belle, j'aurais pas choisi la magie.
Или ты упражняешься по три часа в день, потому что нашел ее но не можешь добиться расположения красотки?
Ou bien... tu t'entraînes trois heures par jour parce que tu en as trouvé une sans pouvoir combler ladite femelle.
Знаете, если б я был Богом, мой рай был бы такой - красотки в белом и бесплатные яичные рулетики.
C'est tout à fait mon idée du paradis : des filles en blanc et des nems à gogo.
Хочешь сказать никто не смог бы уйти от такой красотки по своей воле?
Tu veux dire que personne ne quitterait une beauté comme moi sauf un cadavre?
Слышь, я тебе говорил же, чувак, эти красотки меня не совратят.
Ecoute, je t'ai déjà expliqué que j'en avais rien à cirer de ces deux poufs.
Вы оба такие красотки,..
En v là deux beautés, ben vrai...
Его как обычно окружают красотки.
Matez les poulettes!
Я слышала, многие Голливудские красотки покрыты волосами, как дикобразы иголками.
D'après ce que j'ai entendu, plusieurs de ces beautés hollywoodiennes étaient aussi poilues que des cochons.
- Пока, красотки!
Salut, les bombasses.
Да, и осточертели мне красотки!
Je passe tout mon temps avec elles.