Кругами traducir francés
306 traducción paralela
Я устала бегать кругами.
Fatiguée de tourner en rond.
Никаких хождений кругами. Прямо в точку.
Vous ne tournez pas autour du pot!
Я пробегала кругами весь день и забыла пообедать.
J'ai passé tout le jour sans manger.
Как это глупо с моей стороны. Я тут уже давно хожу кругами, и не знаю...
C'est idiot mais je tourne en rond depuis un moment et je ne sais pas...
Ходит кругами.
Il tourne encore en rond.
Он почти всю ночь ходил кругами по комнате.
Il a passé la nuit à faire les cent pas...
В течение первого месяца мы ходили кругами, вновь и вновь пересекая собственный курс.
Le premier mois, nous avons tourné en rond, passant cette étendue au crible.
Но спроси себя : почему мужчина бегает кругами, за девушками?
Mais d'après toi : pourquoi un homme sort-il avec des filles?
Похоже, мы ходим кругами.
- Nous tournons peut-être en rond.
Мы ходим кругами. Как долго мы здесь находимся?
Depuis combien de temps sommes-nous là dedans?
Отныне мы не будем бродить кругами.
À partir de maintenant, nous ne tournerons plus en rond. Là, Vicki, tiens ça.
Мы... мы не ходили кругами, мы не возвращались.
Nous... nous n'avons pas tourné en rond, ni fait demi-tour.
Он ходит кругами, как будто что-то ищет.
Il marche en rond, comme s'il cherchait quelque chose.
Эта собака бегает кругами.
Il tourne en rond!
Бывало, они кругами носились, расследуя схемы Глушителей.
Avant, ça leur donnait un mal de chien.
М-р Сулу, мы ходим кругами?
- Nous avons tourné en rond?
Говорят он сидит в самолете, который все время летает кругами.
Tu savais qu'il faisait son émission dans un avion qui tourne en rond sans arrêt?
По миру кругами.
On court autour du monde
И по миру кругами.
On court autour du monde
По миру кругами. Берем что можем,
On court autour du monde On gagne ce qu'on peut
Она плавает кругами.
Il nous encercle.
Мы ездим кругами, Питер.
Nous allons tourner en rond, Peter.
Как мы могли ездить кругами?
Comment pourrions nous sommes allés tourner en rond?
Очевидино, что мы не ездили кругами.
De toute évidence, nous ne l'avons pas.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
Soit dit en passant, je ne suis pas dupe de vos récitations, de vos marches en rond. Simple stratagème que vous croyez avoir trouvé pour mieux vous excuser.
Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде.
Un train à l'arrêt émet des ondes sphériques... comme des ronds dans l'eau.
ƒа, все это марширование кругами, орание, выкидывание людей за бортЕ
A piétiner de la sorte, hurler, jeter des gens hors des astronefs...
И откуда ты знаешь, что мы не ходим кругами?
Comment t'es sûr qu'on tourne pas en rond?
И зачем нас кругами водить?
" À quoi rime cette plaisanterie?
Ты водишь нас кругами.
Tu nous fais tourner en rond.
Но пойми, если ты выглядишь странным, угнетённым, с кругами под глазами, - я должен что-то делать. Не так ли?
Mais tu dois comprendre, tu sembles si étrange, avec des cercles sombres, je dois faire quelque chose, non?
В коридоре стоит она, высокая, стройная, с кругами под глазами,
Elle se tient dans le couloir grande, droite...
Эти лодыри теперь будут ходить кругами, в поисках меня
Ces marins d'eau douce vont venir pour essayer de me coincer.
После этого самолёты, у которых топливо на исходе, не будут летать кругами. Они будут падать на лужайку Белого Дома.
Après, les avions manqueront de carburant et s'écraseront sur la Maison-Blanche.
Угу. У нас достаточно топлива, чтобы так летать кругами?
On a assez de carburant pour tourner comme ça?
И когда все они озадачено ходят кругами и шушукаются... чувствуя мой дискомфорт, его находят в кладовке,..... занимающимся любовью с моей сестрой.
Tandis que tout le monde cherche, et murmure, perplexe, sentant ma gêne, on le découvre dans un placard à balais en train de faire l'amour avec ma sœur.
Засунули меня в багажник, возили кругами.
J'étais dans un coffre, ils conduisaient en rond.
Новый начальник приказал перекрасить двор, и я снова стал ходить кругами.
La cour avait été repeinte. Je tournais à nouveau en rond.
Да не бегайте вы кругами!
Ne lui courez pas après tous les deux!
Все время ходит кругами, понурив голову
Il marche en traînant les bras...
Главный вопрос - как бороться с нашим настырным желанием всё более широкими кругами сеять смерть?
Notre seul problème est de juguler ce fléau qui ne cesse de croître.
Перестань ходить кругами!
Arrête de gigoter!
Когда на следующий день я тебя нашла, ты бродил кругами.
Tu tournais en rond.
Ђ – ешение о разделе — оединенных Ўтатов на равные по силе федерации было прин € то задолго до јмериканской √ ражданской войны высшими финансовыми кругами ≈ вропы.
La division des Etats Unis dans les fédérations de l'égalité du force a été bien décidé avant la guerre civile par le haut pouvoir du financièr de l'Europe.
Хожу кругами один я и Хаос. "
"Je suis... " Chaos. "
Эй, Рэйчел! Зефир полагается раскладывать концентрическими кругами
Mets les chamallows en cercles concentriques.
Нет, Мон, это тебе полагается раскладывать его кругами
Toi, tu les mettrais en cercles concentriques.
Мы ездили кругами минут 15.
Nous avons roulé pendant une quinzaine de minutes.
Мы искали, искали ходили, ходили кругами.
On l'a cherchée, cherchée
Ђƒогадки о том, что золота в хранилищах'орт-Ќокса нет, уже широко обсуждались европейскими финансовыми кругами.
Les allégations de manque d'or de Fort Knox de nos voûtes sont largement débattues dans les milieux financiers européens.
Когда он начинает обходить жертву кругами, - это сигнал остальным, что всё в безопасности и можно приближаться.
Il encercle la proie pour indiquer que la voie est libre...