Кто она на самом деле traducir francés
107 traducción paralela
А ты знал, кто она на самом деле?
Tu savais qui elle était?
Она знала, что если вы узнаете, кто она на самом деле, вы обратитесь против нее.
Elle savait que si tu savais qui elle était, tu te retournerais contre elle.
Мы сможем его опубликовать. Тогда каждый увидит, кто она на самом деле.
- On pourrait Ie publier, puis tout Ie monde saurait que c'est une vraie sorcière.
В смысле, существует версий 50 того, кто она на самом деле.
Il y a 50 versions de son identité.
Если пресса узнает, кто она на самом деле, она проведет всю оставшуюся жизнь с клеймом шлюхи - дочери конгрессмена.
Si les médias apprennent qui elle est... elle passera le reste de sa vie a être désignée... comme étant la salope de fille du député.
Когда женщина выходит замуж и не говорит своему мужу кто она на самом деле, целых 20 лет Она - перступник.
Quand une femme est mariée à un homme et cache sa véritable identité pendant 20 ans, c'est une criminelle...
Вы не знаете кто она на самом деле?
Donc vous ne savez pas qui elle est vraiment?
Или кто она на самом деле.
Ou qui elle est vraiment.
И я наконец-то получу шанс увидеть, кто она на самом деле.
finallement, j'ai une chance de voir qui elle est vraiment.
Вы знаете, кто она на самом деле. Я знаю.
Tu vois ce qu'elle est.
То, что вы хотели с самого начала – показать всем, кто она на самом деле.
On montre à tous qui elle est. Elle fait à tous la même chose qu'à Henry.
Я просто хочу, чтобы ты перестала видеть в Холли одни недостатки и увидела в ней ту, кто она на самом деле... молодую маму...
J'espère juste que tu puisses arrêter de voir Holly à travers ses défauts et que tu la vois pour ce qu'elle est vraiment. une jeune mère...
Я пытался узнать, кто она на самом деле.
Je cherche sa véritable identité.
Отвечаю тебе, только после того, как узнаешь ее получше, понимаешь кто она на самом деле И, знаешь, скажу тебе честно.
Une fois qu'on lui a vraiment parlé, on voit qui elle est.
Вот только Бо разузнал кто она на самом деле.
Mais Beau a découvert qui elle était vraiment.
Я хотела тебе показать кто она есть на самом деле.
Je voulais te faire voir qui elle est réellement.
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
Je ne sais pas qui vous êtes, mais j'ai vu la nana de Jerry et c'est pas vous.
Кто бы мог подумать, что она на самом деле про дракона.
Qui aurait cru que ça parle pas d'un dragon?
Ни одна девушка не позволит парню знать, кто и что она на самом деле есть.
Aucune fille ne laisse l'homme voir qui elle est vraiment.
Я забыла, кто она такая на самом деле.
J'ai oublié ce qu'elle était réellement.
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле.
Le pire, c'est que ma copine a renié sa nature.
Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле?
Sais-tu au moins qui elle est?
A кто я на самом деле - она не знает. - А мне что говорить?
- Je dis quoi?
Что, если кто-либо из моего прошлого, о ком я думал, что она мне не подходит на тот момент, хотя на самом деле она, как и эта рубашка, прекрасно смотрится со мной?
Et si quelqu'un de mon passé, que j'estimais mauvaise pour moi à l'époque, alors qu'en fait elle, tout comme cette chemise, me convenait parfaitement?
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Parce que si les gens savaient ce que je peux faire et qui je suis vraiment... peut-être qu'elle serait encore en vie.
- Если я решил рассказать кому-то, кто я на самом деле, я хочу, чтобы это была именно она
Si je devais risquer de partager qui je suis réellement avec quelqu'un, je veux que ce soit avec elle.
Но, когда она узнает, кто ты, кто ты на самом деле, она тебя возненавидит.
Mais lorsqu'elle découvrira qui tu es vraiment, elle va te détester.
ты можешь обманывать себя, что ты изменился, но чем ближе ты будешь к Лане, тем быстрее она выяснит, кто ты на самом деле
Tu peux continuer à te voiler la face comme quoi tu as changé, mais plus tu te rapproches de Lana, plus elle est proche de découvrir qui tu es vraiment.
Она знает, кто я на самом деле.
Elle sait qui je suis.
"тот ли сегодня день, когда она увидит, кто я на самом деле?"
"Est-ce aujourd'hui qu'elle va découvrir qui je suis vraiment?"
Как она удивиться куда ты уходишь, что ты делаешь, кто ты такой на самом деле.
Car elle devra se demander où tu vas Ce que tu fais, qui tu es vraiment.
Кто знает, где она была на самом деле.
Va savoir où elle était vraiment.
Я думала, что я могла бы придти сюда и.... знаете, кто-нибудь мог бы на самом деле выслушать меня, а вместо этого... Все что вы хотите сделать - это потратить мое время на расспросы о моем первом терапевте, и каким, к черту, бедствием она была.
Je pensais pouvoir venir ici, pour que quelqu'un m'écoute vraiment, mais au lieu de ça, tout ce que vous voulez faire, c'est perdre mon temps en parlant de ma première psy, qui était un véritable désastre.
Но она просто ушла глубже... и мучала его вопросами, кто же он есть на самом деле,
Mais il enfouissait sa peine. Il était seul avec sa douleur jusqu'à ce qu'il se tire...
Она знает, кто ты на самом деле.
Elle sait qui tu es vraiment.
Это ради того, чтобы дать нашей маленькой девочке то, что она на самом деле хочет. Послушайте, это тяжелое решение для любого, кто с таким сталкивается.
Il n'y a pas de décision plus douloureuse à prendre.
Кто знал, что на самом деле она говорила это о своей тупой заднице?
Qui aurait pensé qu'elle parlait en fait d'elle?
Она знает, кто ты на самом деле?
Est-ce qu'elle connaît la vérité à ton sujet?
Её не волнует, кто на самом деле прав, пока я делаю, что она говорит.
Elle ne se soucie pas de la vérité tant que je fais ce qu'elle dit.
Я мог сказать В ту минуту, она увидела, кто я на самом деле... Она никогда не захочет снова меня видеть.
Je savais... qu'au moment où elle apprendrait qui j'étais... elle ne voudrait plus jamais de moi.
Она помогла мне понять кто я на самом деле.
Elle m'a aidé à comprendre mes origines.
Она не знает правды обо мне, кто я на самом деле, и правды о Визитерах.
Elle ne connaît pas la vérité sur moi... ou les V.
Моя девушка... она не знает, кто я на самом деле.
Ma petite amie... Elle ne connaît pas la vérité sur qui je suis vraiment.
Одной частью она одна из нас, другой частью - одна из них, а это значит, что нам самим не ясно, кто ты на самом деле!
Elle est à moitié une chose et moitié de l'autre, ce qui signifie ce n'est pas vraiment clair pour nous ce que tu es réellement et sans doute même pas pour toi!
Я не хочу, что бы она была на звездой церемонии, и впервые узнала, кто я на самом деле.
Qu'elle assiste à la cérémonie, en découvrant qui j'étais vraiment.
Я понимаю. Да, на самом деле, она не знает, кто я такой.
Mais elle ne sait plus qui je suis.
Она с ним познакомилась, он наврал ей с три короба, и забеременела. И тогда он стал показывать, кто он на самом деле.
Juniper et moi, on était en froid, alors... il l'a baratinée, elle est tombée enceinte... et là, il a montré son vrai visage.
Я хочу, чтобы все узнали, кто она на самом деле.
Tout le monde doit savoir qui elle est.
Но она не принимает меня - того кто я на самом деле.
Mais elle ne m'a pas accepté moi... ce que je suis.
Да, она христианка. На самом деле, она та, из-за кого я тот, кто я есть.
Ouai, en fait, elle est en partie responsable de qui je suis.
Она не должна узнать, кто ты на самом деле.
Elle ne doit pas connaître ta véritable identité.