Кубок traducir francés
533 traducción paralela
Кто взял кубок в 26-м?
Qui a gagné la Cup en 1926?
Кубок?
La Cup?
Если у него в руках будет кубок, как он станет сердиться?
Avec le trophée entre les mains, comment être en colère?
Вы разыграли меня между собой, как призовой кубок, да?
Tu m'as pris pour le roi des idiots, l'autre soir, au club.
Он плачет от радости, осушая этот кубок до дна.
Il verse des larmes de joie dans son calice d'amertume.
Кто-то говорил мне, что вы однажды участвовали в соревнованиях на "Кубок Бермуд".
Vous avez bien participé à la coupe des Bermudes?
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд?
Il a fait les régates des Bermudes!
Песня моей школы-интерната : "Кубок".
Chanson de mon internat : "La Coupe".
За наш народ, за край родной Хочу поднять я пенный кубок!
Levons nos hanaps à notre peuple valeureux, à la patrie!
Ласэллз отказался бежать за Кубок Барлоу и никто его за это не упрекнул.
Lasalles a renoncé à la coupe de Barlow. Personne ne l'a mal pris.
И вот основное событие этого дня. Вы все этого так долго ждали — забег на кубок Кимберли!
Le grand événement, celui que vous attendez tous, le Kimberley Gift!
Кубок Кимберли.
La course de Kimberley Gift.
Этот ценнейший кубок хранится здесь как драгоценность - так называемый Грааль...
Ici repose une étonnante quiétude qui nous protège comme un joyau.
Высоко поднимем мы кубок веселья и жадно прильнём мы устами.
Ie poète. Buvons... buvons dans ce calice de joie... subIimé par cette beauté.
Золото и кубок. Это моя подруга, Рошель.
Mon amie Rochelle.
Супер Кубок. Чемпионат мира. Прессингуй всех.
Le Super Bowl, la Série mondiale, ça ne se compare pas.
Разве не он был тем жокеем, что выиграл Королевский Кубок?
Ce n'était pas le jockey qui avait gagné la Coupe de la Reine?
Похитив школьный кубок по фехтованию, Дадли спрятал его в некоем тайном месте.
Il s'était emparé du trophée d'escrime de l'école et l'avait caché dans un endroit secret.
Но Холмс, где же кубок? Не вижу.
Mais je ne vois aucune trace de trophée.
Поместил бы ты яд в собственный кубок или в кубок своего врага?
Es-tu le genre d'homme à mettre le poison dans son gobelet ou dans celui de son ennemi?
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Or, un homme intelligent mettra le poison dans son propre gobelet, parce qu'il saura que seul un imbécile va boire le vin à qui lui est offert.
Я не дурак, поэтому я определенно не возьму кубок, что стоит перед тобой.
Je ne suis pas un imbécile. Alors je ne vais pas choisir le vin qui est devant toi.
Ты рассчитывал на это, поэтому я определенно не возьму кубок перед собой.
Tu vas compter dessus. Donc je ne peux pas choisir le vin qui est devant moi.
Ты, вероятно, поместил яд в свой кубок, рассчитывая, что твоя сила спасет тебя.
Alors tu as peut-être mis le poison dans ton gobelet, en comptant sur ta force pour te sauver.
Ты скажешь пару слов и отдашь ему кубок, а затем будет говорить он. - Ага.
Tu vas dire quelques mots et lui remettre la coupe... et ensuite il parlera.
- Это кубок простого плотника.
C'était la coupe d'un charpentier.
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Je ne risquerai pas ma vie... pour aller chercher une putain de coupe pour un putain de légume!
Кубок...!
La coupe.
Вот твой кубок.
La voilà, ta coupe.
Кубок из золота
Une coupe en or ciselé
А, Кубок Гудвуда. Да.
La Coupe Goodwood.
Кубок Гудвуда.
( Commentateur ).. Goodwood Cup.
По сравнению с тем, что они закатили после того как "Нова" выиграла Кубок Ригеля, празднество 24-го выглядело послеобеденной вечеринкой.
A côté de la fête qui a eu lieu pour la coupe Rigel, celle des 24 fut un pique-nique.
Этот кубок Георга Второго я приобрел в Борнмуте.
C'est un George ll brandy pan l ramassé à Bournemouth.
- Да, сэр. Помните кубок 1968?
Vous vous rappelez le Super Bowl de 1968?
Где стоит кубок за первое место на Вирджинских военных играх?
Où est le trophée des vainqueurs des Jeux Militaires de Virginie?
Ну так принисите мне мой кубок.
Alors, ramenez-moi ce trophée.
Нужно достать кубок как можно быстрее.
Allons-y le plus vite possible.
Ты же не думал, что они сами вручат тебе этот кубок, а?
Tu ne pensais pas qu'ils allaient te la donner, si?
Ты хоть видел кубок?
- Avez-vous seulement vu le trophée?
- Я хочу получить этот кубок, сэр.
Je veux avoir ce trophée, mon commandant.
- Я хочу получить этот кубок, сэр.
- Je veux ce trophée, mon commandant.
- Слушайте, с Пэйном или без него, я собираюсь пойти туда и выиграть этот дурацкий кубок.
Ecoutez, Payne ou pas Payne, je vais y aller et gagner ce stupide trophée.
Это награда - Кубок чемпионов.
Le trophée qui récompense les champions.
Мой кубок мал, но он не протекает.
Mon verre est petit, mais il n'a aucune fuite.
Я не буду отдыхать, пока у тебя не будет своей рекламы Кока-Колы и она будет в эфире, как раз когда ты будешь брать Супер Кубок.
Je ne m'arrêterai que quand tu porteras des chaussures à ton nom et que tu chanteras ta propre pub diffusée en plein Super Bowl.
И наша команда по софт-боллу выйграла кубок дивизии.
- Goûtez la fricassée. On a gagné le championnat de softball.
Помнишь, Тед? Они выиграли Кубок отца Фицгиббона.
Ils ont gagné la coupe du Père Fitzgibbon.
Помнится, он сам выглядел словно кубок!
Ce qu'il y avait avec lui c'est qu'il ressemblait à une coupe!
На каждый День Благодарения мы проводили футбольный матч под названием Кубок Геллеров
À chaque Thanksgiving, on organisait un match de foot. "Le Championnat Geller."
Да ну? А где же тогда твой призовой Кубок Геллеров?
Pourquoi tu n'as pas eu la Coupe Geller?