English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Кулаки

Кулаки traducir francés

230 traducción paralela
На что тебе кулаки?
Défends-toi.
Никаких камней и бутылок, только кулаки и палки.
Ni bouteilles ni pierres. Bâtons seulement.
- Нет! - И мы не будем сжимать кулаки.
- Ni poing fermé.
Хм, должно быть у того парня чугунные кулаки.
Le type doit avoir une poigne de fer.
Ты давай не забывай, у меня кулаки чугунные!
Mon poing est encore dangereux.
Давай, поднимай кулаки!
Sors tes poings.
Разожми кулаки.
Alors desserre les poings.
Он должен научиться использовать кулаки!
Il doit apprendre à utiliser les poings.
Ну что, есть ещё кто-нибудь, надеющийся на свои кулаки.
Y at-il quelqu'un de plus impatient de ses poings?
Мое оружие и кулаки на службе у бедных!
Mon arme et mes poings sont au service des pauvres!
Если эта миссия полностью разработана я сжимаю кулаки, думая о том, что может ожидать этих людей.
Si cette mission est menée à terme... j'ai des sueurs froides en pensant aux gens qui pourraient en pâtir.
- Я держала кулаки за тебя.
On croise les doigts pour toi.
При ходьбе не опирается на кулаки и руки короче.
Pas à quatre pattes. Bras plus courts.
А кулаки Ноно ты видела?
et les mains de Nono, il les a vu?
Побереги свои кулаки, Водяной змей.
N'abîme pas tes phalanges.
Вы сжали кулаки и сказали :
Vous vouliez brandir le poing et dire...
Пройдитесь вокруг по ковру босиком сжимая пальцы ног в кулаки.
Marchez pieds nus et tendez le poing avec vos orteils.
Пальцы ног в кулаки?
Le poing avec mes orteils?
Сжимать в кулаки пальцы ваших ног...
"Faites le poing avec vos orteils."
Как будто ее чертовы кулаки колотят в него изнутри.
Un foutu poing qui me castagne!
Например, мои стальные кулаки. Они также широко известны.
Ils sont très réputés dans le monde des arts martiaux.
Откуда нам знать, что это те самые кулаки?
Comment sais-tu que ce n'est pas un imposteur?
Скрести пальцы, держи кулаки.
Croise les doigts, les orteils.
Прежде всего, я не верю, что люди на самом деле дерутся, люди используют кулаки в жизни.
J'ai du mal à croire qu'on veuille se battre. Les gens se battent.
Легким, хорошо. Не сжимайте кулаки до самого момента удара.
Ne serrez pas vos poings avant le moment de l'impact.
Держите кулаки на уровне плеч... иначе вы будете открыты для удара.
Garde les poings au niveau des épaules pour te protéger.
Это пицца с того момента, как ты погрузил свои кулаки в тесто. - Нет, не так!
C'en est une, dès que tu pétris la pâte!
Приготовь свои кулаки, мерзкий французский... чувак!
Amène-toi! Lève ta garde sale capote Française!
Когда эскимосы хотят помириться,... они кладут друг другу кулаки на грудь и говорят : " Илага.
Si des Inuits qui se sont querellés veulent se réconcilier, Ils se touchent l'un l'autre la poitrine, et disent ilaga.
И если в ход пошли кулаки значит, я допустил ошибку.
Je tiens toute situation qui dégénère en violence physique... pour un échec personnel.
У слышит чей-нибудь голос, и сразу кулаки в ход пускает.
Il se dressait, comme ça. Là où il entendait la voix, il allait empoigner le type!
Кулаки выше.
Gauche.
- Мы пытались остановить ее, ударяя ее кулаки и ноги своими лицами, но...
On a essayé de l'arrêter en frappant ses pieds et ses poings avec nos visages, mais...
Так что мы кулаки в кровь разобьем, но найдем того, кто прикончил Мерла и этого Ларча.
Je veux dire, bon, alors nous... nous allons travailler jours et nuits jusqu'à ce que nous trouvions qui a fait ça à Merl et à ce type
А теперь сожмите кулаки, друзья, за нашего дорогого сына непобедимого чемпиона Свитуотера одержавшего 68 побед без поражений. Вес 199 фунтов. В красных трусах с чёрной полосой.
Mes amis, applaudissez bien fort notre chouchou, champion en titre de Sweetwater, invaincu, 68 victoires en prison, zéro défaite, 90 kg, short bordeaux et noir.
У них, наверно, кулаки чешутся.
Les rats se battent entre eux.
Обиды в прошлом, но кулаки еще сжаты.
Tu n'es peut-être pas rancunier, mais tu es toujours aussi radin.
- Вы что, не слышали, на что способны кулаки этой семьи?
On vous a jamais dit ce que les doigts de cette famille ont fait?
Эти кулаки загоняли 12-сантиметровые гвозди в дуб!
Ces doigts ont enfoncé des clous de 12 cm... dans du chêne!
Кулаки наверх, я сказал!
Bras de garde en l'air! Vas-y!
Со мной он предпочитал словам кулаки.
Plutôt que des mots, il préférait utiliser ses poings avec moi.
- Кулаки
- Oui, tu vois mon poing.
Он организовал тебе титульный бой или раз за разом подставлял под чужие кулаки, пока ты не перестал видеть одним глазом?
Il t'a fait combattre pour le titre ou fait perdre un œil en te jetant sous les coups de l'adversaire?
Да, но говорить будут мои кулаки.
Eh bien, moi, je fais d'abord parler mes poings.
Я даже кулаки не поднял 4 года назад.
Je n'ai même pas levé les mains il y a quatre ans.
У него, знаешь ли, тоже кулаки есть.
Je crois que c'est déjà trop tard pour ça.
Если человек так крепко сжимает кулаки, что ногти вонзаются в ладони, ему, определённо, снится не катание на пони.
Quand on serre les poings si fort qu'on s'enfonce les ongles dans la paume des mains, on ne rêve pas de faire du poney.
Но скоро ваши кулаки станут как камень.
Mais vos poings, ce sera du béton, après.
У меня есть кулаки.
Tu n'as pas de mains?
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче.
C'est petit, environ 1 m 20.
Зато у меня кулаки крепче!
Fais gaffe!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]