Купаться traducir francés
435 traducción paralela
- Там можно купаться даже в январе.
On s'y baigne même en hiver.
Вы тот смешной дворецкий, с которым я бегала купаться?
Vous êtes ce majordome amusant avec qui je suis allée nager. Je suis désolé.
Они пойдут купаться, и покроются нефтью.
Va nager et sors couvert de pétrole.
- Ты не будешь купаться?
Vous ne vous baignez pas?
Я не припомню, чтобы в Англии можно было купаться до июня, а вы?
Je ne pense pas m'être déjà baignée avant juin en Angleterre.
Здесь вода такая теплая, что я могу купаться весь день.
La mer est si bonne ici que j'y passerais mes journées.
Я буду ужинать с ним, танцевать, купаться, смеяться над его шутками,.. ... валять дурака.
Je souperai avec lui, danserai avec lui, nagerai avec lui, je rirai de ses blagues, me collerai sur lui,
Тогда мы сможем купаться каждый день!
On ira nager tous les jours, d'accord?
- И там можно будет купаться?
- On peut aller nager là-bas?
Любит купаться?
Il aime le bain?
- Охотиться на куропаток, ловить лосося, купаться в Килоранской бухте, устраивать пикник в Свином Раю.
Chasser la grouse, pêcher le saumon, se baigner, pique-niquer à Pig's Paradise.
На что же тогда море, если в нем не купаться?
Il y a la mer pour nager!
Я предпочту купаться в море, а не в бассейне.
Je préfère la mer aux piscines.
Ты ходил купаться вместе со мной.
Tu es venu te baigner avec moi.
Нет. Мы ходили купаться. Ты спал.
Nous sommes allés nous baigner.
Не будет купаться и есть овсянку?
Pas de bain ni de céréales?
Когда мальчишки идут купаться, например, в Ист-Ривер,... почему об этом сообщают в отдел убийств?
Quand des enfants nagent dans l'East River, appelle-t-on la Criminelle?
Пошли купаться с кинозвездами.
Allons nager.
Вот что я сделаю, пойду купаться со звездами!
Moi, je veux nager avec une vedette de cinéma.
Через пару минут ты будешь купаться в океане.
Tu seras bientôt dans les vagues.
Будем только есть, купаться и спать.
Ne faire que manger, nager, dormir.
Будем только есть, купаться и спать.
Ne faire que manger, nager, dormir?
Пойдем в кино. Если будет скучно, пойдем купаться.
On va voir le film au cinéma ou à la plage?
Утром я всегда хожу купаться на речку.
- Je vais me baigner tous les jours.
И после этого я буду купаться в деньгах, понял?
Et que si je reste tranquille, j'aurai de l'argent liquide jusqu'aux oreilles.
Если монета достанется мне, то я буду купаться в роме.
Si je le gagne, je m'offre assez de rhum pour pouvoir plonger dedans.
Что такое, Боб? Мы не будем купаться?
On ne se baigne même pas?
Понедельник, он пошел купаться.
Lundi, il est allé nager.
- Мы идем купаться.
- On va nager.
- Купаться?
- Nager.
Какие туристы? В прошлом году было несколько туристов из Франции, они ходили на море купаться в джипе. - В чем?
On a eu des touristes français qui se baignaient en "sdrip"!
Поллианна! Пойдём купаться.
Viens, on va aller nager!
Пойдем Дэвид, пора купаться.
C'est l'heure du bain.
- Нет, вставай! Мы идём купаться.
Non, lève-toi, on va se baigner.
- Летом можно купаться.
- On doit pouvoir se baigner.
А затем стали купаться.
On est allé se baigner.
Если хочешь, поиграй в зале, а когда я спущусь, пойдём вместе купаться.
Si tu veux, tu peux jouer dans le salon, et quand je descends, on ira nager ensemble.
Что за чудо? Я не хочу купаться, я не хочу...
Je ne veux pas prendre un bain!
Он никогда не хочет купаться, несносный мальчишка.
Tu vas le baigner dans le vin!
Ты знаешь, что если будешь купаться, то вырастешь большим и сильным?
Tu seras fort comme Pépé!
Они снимают свои саронги и начинают купаться в голубой лагуне.
Maintenant, elles ôtent leurs sarongs et elles se baignent dans le lagon bleu.
Вот, например, я собираюсь куда-то, и она спрашивает : "Куда ты?". Я отвечаю : "Купаться".
C'est tellement naïf, ce qu'elle me demande!
Нет, иди сам купаться...
Non, toi d'abord.
Ты не пойдёшь купаться?
Tu veux pas y aller?
Четыре маленьких индейца пошли купаться в море.
Quatre petits Indiens Sur la mer naviguaient
Хочешь купаться - иди!
Tu veux te baigner, va!
И кто же у нас будет купаться?
Qui va faire une trempette?
Давайте по-прежнему с наслаждением купаться в своём милом несчастье.
Recherchons le malheur et délectons-nous-y.
- Пошли, отвезу тебя купаться.
- Je t'emmène te baigner.
Хочешь купаться? Топай.
Tu veux aller te baigner?
- Купаться?
Tu es allée nager...