Лазать traducir francés
48 traducción paralela
То и дело приходится лазать по лестнице туда-сюда.
Elle a des failles. On finit par passer la moitié de sa vie sur une petite échelle.
Только ты можешь так лазать!
Tout ce qui demandait de l'agilité c'était toi qui le faisais.
Если мы здесь поселимся, я буду лазать на это дерево и гулять по лесу.
Si on habite ici, je monterai tout en haut, et je partirai explorer les bois!
Когда я тебе сказал, что ты можешь лазать по свалке, я, бля, не имел в виду, что ты можешь из моих запчастей собрать себе машину.
Quand j'ai dit que tu pouvais fouiller dans le tas de merde dehors... j'ai pas dit que tu pouvais construire toute ta putain de caisse avec.
Ты ничего не можешь вспомнить? Сомнамбулизм - это серьезнее, чем просто болтать во сне, или лазать в холодильник.
C'est plus grave que de parler en dormant, ou de vider le frigo!
Сита, ты умеешь лазать по деревьям?
Tu grimpes aux arbres, non?
Ненавижу лазать по деревьям. Ненавижу деревья.
J'ai horreur de grimper, horreur des arbres.
Нет, тетя Делия. Дживсу приходят идеи вырядиться американкой или лазать в окно по лестнице.
Tante Dahlia, Jeeves obtient ces idées folles environ déguiser en femme romanciers et l'escalade à travers les fenêtres.
Я не пытаюсь что-то доказать. Я просто люблю лазать.
Je ne veux rien prouver, j'adore grimper.
Где научился так лазать по деревьям?
Où t'as appris à grimper aux arbres?
Черт, этот парень может лазать как кошачий лемур.
Il grimpe aux arbres comme un vrai petit lémur.
Может, он просто любит лазать по деревьям.
Peut-être qu'il aime grimper aux arbres.
Перестанешь ты, наконец, лазать в файлы Пентагона?
On se fout de savoir qui ces politiques véreux ont tué.
Э, если мы собираемся вместе лазать по лестницам, может быть ты мог бы сказать мне свое имя.
Si on grimpe sur une échelle ensemble, tu pourrais... - me dire ton nom. - Connor.
- Я не умею лазать по деревьям, так что предпочёл бы подняться на лифте.
- C'est pas drôle. - Je ne sais pas grimper. - Je ne comprends pas.
Но хуже, чем не плеваться, не лазать по канату или не уметь быстро есть хот-дог было то, что они были стукачками.
Mais pire que de ne pas être capable de cracher, de ne pas être capable de grimper à la corde, ou de ne pas ingurgiter les saucisses assez vite, c'est que c'étaient des traîtresses.
ваш дядя разрешает вам лазать по крыше?
Votre oncle vous a fait monter sur le toit?
Я пришёл с вами, чтобы помочь с динамитом, а не лазать по кораблям-призракам.
Je suis venu ici pour vous expliquer comment manipuler de la dynamite, pas pour explorer un vaisseau fantôme.
Питер, тебя просили забрать почту, а не лазать по ней!
Tu es censé prendre son courrier, pas l'ouvrir.
Ходить, гулять, на велосипеде кататься и лазать по всяким горам.
Merci. Le voila.
Нет, я хочу лазать по скалам.
Non, je veux faire de l'escalade.
Корпоративные ублюдки! Мне жаль, но ты не сможешь лазать по деревьям очень долго.
Désolée, vous n'allez plus pouvoir monter aux arbres pendant un moment.
Вы все здесь немцы любите лазать по горам, так?
C'est un truc allemand, non? Vous aimez tous escalader les montagnes. Moi non.
Когда Вы изволили лазать по горам?
Quand avez-vous grimpé, cette nuit?
И лазать, и падать
De danser, de chasser
Сколько раз я говорила тебе не лазать?
Combien de fois t'ai-je dit de ne pas grimper?
В твоём возрасте большинство детей обожает лазать по деревьям. А во что играешь ты?
À l'âge où la plupart des enfants grimpent aux arbres, tu joues à quoi?
Мне тоже нравится лазать по деревьям.
J'aime bien grimper aux arbres.
Ты не будешь лазать!
Plus d'escalade.
У меня одна веревка. А ты не умеешь лазать по горам.
Je n'ai qu'une corde, et vous ne savez pas comment escalader.
В них так удобно! И в футбол можно играть и в баскетбол! Могу бегать, прыгать, лазать везде!
Parfaites pour le football, pour le basket... on se sent voler sur le terrain.
Не стоило мне тут лазать.
J'aurai dû vous prévenir.
Я хочу научиться лазать по горам.
Je veux apprendre la montagne, la vraie.
Лазать по небоскребам ты не сможешь, а вот от голода поможет.
Ça ne va pas te rassasier, mais au moins ça t'aidera un peu.
Мы должны делать что-то крутое! Летать на самолете, ловить рыбу, заниматься бодисерфингом, гонять на мотоцикле, лазать по пещерам, или напиться и забыться!
On doit faire un truc super fun, comme du jet ski, de la pêche au chat, ou du surf, ou de la moto, de la spéléologie, ou boire et baiser!
Если ему по душе лазать по деревьям.
S'ils aiment grimper aux arbres.
Мне нравилось повсюду лазать, но быть человеком тоже хорошо.
Mais être humain a du bon.
Лазать будешь много
Principalement de l'escalade.
Но так - то, будешь лазать
Mais, vraiment, beaucoup d'escalade.
Мы оба знаем, что ты не умеешь лазать.
Tu n'es pas un bon grimpeur.
Если ты собираешься по пещерам лазать.
Si tu vas faire de la spéléologie.
Мы любим лазать по нему, как обезьяны.
Les gamins y vont pour flirter. Tout le temps.
В твоем возрасте не следует лазать по деревьям.
Tu ne devrais pas être dans un arbre à ton âge.
Бесстрашным мальчиком. Любил лазать по замковым стенам, пугал свою мать.
Tu escaladais les murs du château et effrayais ta mère.
Сегодня моя очередь лазать по крышам. "
"Ce soir, c'est moi qui miaule"!
Куры не могут лазать по деревьям.
- Ça grimpe pas, les poules.
Мне просто нравится лазать.
J'aime juste grimper.
без банковского счета. Каннибалы умеют лазать?
Est-ce que les cannibales peuvent escalader?