English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Л ] / Ландшафт

Ландшафт traducir francés

85 traducción paralela
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Sa situation tranquille, avec ses pins verts et ses douves contraste avec la folle agitation de Tokyo.
Ландшафт стал зеленым...
Tout était vert. on se sentait comme à la maison
Бренда, этот ландшафт не напоминает тебе Финляндию?
Ça vous rappelle votre Finlande?
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
D'autres pensent qu'il faut étudier des formations... comme celle qui ressemble à un visage humain.
царапина песчинки, падение капли воды, может, в течение веков, полностью изменить ландшафт.
Un grain de sable... une goutte d'eau... peuvent, à la longue, transformer le paysage.
Человеческая деятельность высветляет наш ландшафт и нашу атмосферу.
Les activités humaines éclaircissent les paysages et l'atmosphère.
Ваш мистер Нэвилл, Сара, обладает почти божественным даром опустошать ландшафт.
Votre Mr Neville, Sarah, a le pouvoir divin de vider le paysage.
В Секторе 2 обнаружен пустынный ландшафт.
Secteur 2 : terrain désertique.
Нейтральной зоны, но настолько ли сильно это движение, чтобы суметь изменить полностью политический ландшафт Ромула?
Mais j'ai peur que ce mouvement ne soit pas assez fort pour changer le paysage politique romulien dans sa totalité.
У нас тут ландшафт по-красивее, и поэтому у нас куча разных десертов.
Chez nous la végétation est plus riche, c'est pour ça qu'il y a tous ces desserts.
Ландшафт там должен быть очаровательный.
La végétation, elle doit être spéciale...
Я знаю ландшафт Бэйджора.
Je connais le terrain de Bajor.
Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты.
Le terrain est plus difficile que prévu et les écosystèmes sont plus variés que ne le montraient les balayages.
Знают ландшафт не хуже нас.
Ils connaissent le terrain.
Свежий воздух, чудесный ландшафт.
Jolie brise. Grands espaces.
"Зимний ландшафт как составная часть германского героического эпоса".
"Le paysage d'hiver comme on le voit dans les sagas allemandes."
"Зимний ландшафт как составная часть германского героического эпоса".
" Le paysage d'hiver comme on le voit dans les sagas allemandes.
"Зимний ландшафт является важной составной частью германского героического эпоса".
Le paysage d'hiver joue un grand rôle dans les sagas allemandes. "
Смотрите, так близко они всегда выглядят, как ландшафт.
De si près, on les confond toujours avec un paysage.
Ландшафт готов, газон готов, и есть три спальни, если мы достроим 2.
Prête pour l'alarme, et elle a trois chambres si on en construit deux
Какой прелестный ландшафт.
Regardez comme la campagne est jolie.
ландшафт здесь очень непроходимый, а проходы очень узкие.
Les rochers y sont très resserrés. L'espace entre eux est très étroit.
Мы знаем ландшафт и тактику заключенных.
Vous allez vous arracher les mains.
Несмотря на относительную безжизненность, способность горных рек формировать ландшафт великая миссия.
Quoique dépourvues de vie pour la plupart, les rivières à leur stade initial sont aptes à modifier le paysage plus que dans tout autre stade évolutif.
Лето приносит 24 часа солнечного света и таяние, сдвигающее ландшафт.
L'été amène 24 heures de soleil et un terrain changeant, fondant.
В этой картине я не выбирал никакой природный ландшафт для заднего фона Как, например, реку Меконг
C'est pourquoi j'ai choisi de ne pas peindre de paysage en fond.
Ландшафт, окрестности... они не для жителей, они для родственников... людей как ты и я, которые не хотят признать, что на самом деле здесь происходит.
Les aménagements, les petits soins - C'est pour les parents qui refusent d'admettre ce qui se passe ici.
И вся эта пропаганда здоровья и ландшафт... это все для того, чтобы скрыть жалкий факт, что люди умирают!
Et toute cette propagande de bien-être et les aménagements - Ils ne sont là que pour cacher le fait que les gens meurent!
Я имею в виду, что весь ландшафт ложных вакуумов может простираться от 10 до 500.
Le nombre de faux vides dans la théorie des cordes pourrait s'élever à 10 puissance 500.
Я как суперчеловек. И ландшафт меняеться на скалистый и крутой. И потом я начинаю бежать так быстро, что мои ноги уже не чувствуют земли.
et le chemin devient très chaotique et en montée, et je cours si vite que mes pieds ne touchent plus terre.
Это будет офигительно, потому что я ненавижу ландшафт, чувак, и я люблю присовывать гораздо больше.
Ce serait super, car je déteste être paysagiste. Je préfère baiser.
То есть, я знаю, что вы дорого поплатились, но какое образование, а какой ландшафт!
Enfin, je sais que c'était cher, mais quel enseignement. Et le paysage.
Он решил, что хорошо бы устроить нам экскурсию, чтобы мы увидели местный ландшафт.
Il avait décidé de nous emmener faire un tour sur le terrain.
Как видите, ландшафт уничтожен, а дроиды целы.
Comme vous le voyez, le paysage est dévasté et les droïdes sont en parfait état.
- Конечно. - Морской ландшафт.
- Des tables à pique-nique?
- Потому что это по сути не то, что ландшафт хочет делать.
- voyez ce bois derrière nous - ils vivent bien tous seuls. - C'est parce que nos champs ne correspondent pas à ce que le terrain veut faire.
Если вы оставите ландшафт полностью в одиночке, он превратиться в что-то наподобие этого.
- D'accord - Si on n'y touche pas du tout, le paysage finira par ressembler à ceci.
Убери ландшафт, кусты и деревья.
Ôte l'aménagement paysager, les buissons, les arbres.
Атмосфера способна задушить планету, сделав её безжизненной, но она также может сформировать её ландшафт.
Tout comme les atmosphères peuvent "tuer" une planète, elles sont également assez puissantes pour transformer leurs surfaces.
этот ландшафт - наглядное проявление эрозии, необычайной силы, которой обладает смесь льда и камней, формирующая ледник. На протяжении многих тысяч лет лёд спускается по долине, создавая этот потрясающий рельеф.
Et tout ce paysage est le témoignage du pouvoir érosif de cette matière, ce mélange de glace et de roches qui s'écoule dans cette vallée depuis des centaines de milliers d'années et créer cet incroyable paysage.
Глубокие овраги изрезали этот ледяной ландшафт.
De profonds ravins furent creusés dans l'eau gelée formant le paysage...
В нём есть замёрзшая вода, твёрдая, как сталь, и жидкий метан, потоки которого формируют ландшафт спутника точно так же, как вода формирует поверхность Земли.
C'est un endroit avec de l'eau, quoi que aussi dur que de l'acier, et un lieu où le méthane, qui est tellement froid, est sous forme liquide qui coule et transforme le paysage comme l'eau le ferait sur terre.
этот ландшафт сформировался в конце последнего ледникового периода.
Ce paysage a entièrement été créé à la fin du dernier âge glaciaire.
если марсианский ландшафт, подобно Скэбленду, и возник в результате наводнения невероятной силы, то оно продолжалось всего несколько дней.
parce que si les paysages martiens ont été formé par les mêmes processus qui ont formés les Scablands sur Terre, les inondations qui les ont créées n'ont existées que quelques jours.
Сейчас это самые большие вулканы на Земле. И подобный ландшафт мы видели на Марсе.
Aujourd'hui, ces montagnes sont les plus grands volcans de notre planète, et sur Mars, on peut voir des paysages comme celui-ci.
Ландшафт напоминает Южную Осетию
- Le paysage Ressemble à l'Ossétie du Sud.
Мой отец верит во второй шанс, и нам нужен был кто-то, кто знает ландшафт.
Mon père croit aux secondes chances, Et nous avons besoin de quelqu'un qui connaisse le terrain.
Этот ландшафт практически невозможно пересечь.
Le terrain est quasiment infranchissable.
Вы помните ландшафт или очертания строений, которые помогли бы нам в обнаружении этого места?
Quels points de repère ou détails de structure pouvez nous donner?
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
je gardais une forte amertume des rencontres perdues et, une fois de plus, je me perdais au fond de mes sens.
если убрать всю растительность, то ландшафт, сформированный лавой, будет очень похож на поверхность Венеры.
Si vous enlevez la couverture végétale, le paysage de lave est actuellement très similaire à ce que l'on peut voir sur Vénus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]