Лапки traducir francés
140 traducción paralela
Это срабатывает. Внушает больше уважения,... чем "Creme de Sotte de la Magnieux", "Суп по-вандербильтски из хвоста кенгуру"... и лягушачьи лапки в майонезе a Ia Maitre.
Cela inspire plus de respect au maître d'hôtel... que la crème de sole à la Magnieux avec une soupe de queue de Kangourou à la Vanderbilt... et des cuisses de grenouilles avec mayonnaise à la Maître.
Это все, о чем ты думаешь, Ленивые Лапки, да?
Tu ne penses qu'à ça, Paresseuse!
Ну будь же великодушной и понятливой, Ленивые Лапки!
Sois gentille. Sois chouette, Paresseuse!
Ну, Ленивые Лапки?
T'en penses quoi, Paresseuse?
Привет, Ленивые Лапки.
Salut.
Ты ведь знаешь, где взять еще, правда, Ленивые Лапки?
Tu sais où tu peux en trouver.
- Ленивые Лапки! О боже, я люблю тебя.
Qu'est-ce que je t'aime!
- И лапки замерзли.
Et mes orteils sont gelés.
Увы, наши сухие голоса, когда мы шепчем вместе... тихи и бессмысленны, как ветер в сухой траве... или как крысиные лапки на битом стекле в сухом подвале.
"Nos voix sèches chuchotent insignifiantes. " Comme le vent dans l'herbe sèche. "Ou des pattes de rat sur le verre cassé dans notre cave."
Ракушки мариньер, пате де фуа гра, белужья икра, бенедиктинский омлет тарталетки пуаро, это с луком-пореем лягушачьи лапки, или закуска а-ля Ришар Шеперд.
Des moules marinières, du foie gras, du caviar, des œufs bénédictine, une tarte aux poireaux, des cuisses de grenouille amandine ou des œufs de caille Richard Shepherd.
Их лапки просто выскакивают из сковородки, когда их готовишь.
Leurs cuisses sautent de la poêle.
Если ты решил что мне не место в твоей жизни, это не значит что сложу лапки и умру.
Ce n'est pas un jeu, Judah. Parce ce tu as décidé que je ne fais plus partie de ta vie, ça ne veut pas dire que je vais disparaître facilement.
Потом она упала на пол клетки и какое-то время оставалась лежать,.. поджав лапки, не шевелясь.
Lt puis est tombé au fond de sa cage et y resta pendant une certaine période de temps considérable avec ses jambes en l'air, incapable de bouger.
От школьной тетрадки онемели лапки!
Ça me casse les pieds.
Пушистые Кроличьи Лапки.
- Pieds en peluche de lapin.
Вылезайте к папочке в лапки.
Venez voir Papa!
Майк, какие лапки.
Quelles jolies pattes!
Я хочу, чтобы ты... Отлично, теперь я хочу, чтобы ты пошел туда очень медленно Держа свои лапки в воздухе.
Je veux... que tu ailles par là très lentement... en gardant tes pattes en l'air.
Держи свои лапки в воздухе.
Les pattes en l'air.
Нет, это как... знаете, когда в детстве отрываете без всякой причины лапки жукам?
Non. C'était... Vous savez quand vous êtes enfant et que vous arrachez la patte d'un insecte sans raison?
Ещё одно слово и в меню на ужин появятся твои тощие лапки.
Si tu remets ça, il y aura des mini-pilons au menu ce soir.
Ќекоторые люди нос € т с собой кроличьи лапки.
Certains ont des pattes de lapin.
На водной глади все спокойно а под водой лапки как заведенные.
En surface, tout est calme, mais sous l'eau, tes pattes vont à cent à l'heure.
Знаешь, Фрэнчи ест лягушачьи лапки.
Ça a le même goût que le poulet.
Ни с того ни с сего у него шла пена изо рта, его маленькие лапки вытягивались, а сам он начинал дрожать... После чего обделывался.
D'un coup, il se mettait à baver, et ses petites pattes devenaient toutes raides, puis il tremblait et... il se faisait dessus.
И такие сильные, притягательные лапки!
Et quelles pattes sensuelles!
Я люблю лягушачьи лапки, и что с того?
J'aime les cuisses de grenouille, pourquoi?
Парень запустил лапки в кучу грязных пирожков. Пирожки надолго выбывают из его меню.
Je pense que les tartes ne seront plus à son menu pendant un bon moment.
Посмотри на его восхитительные маленькие лапки.
Regarde ses petits pieds adorables.
Такие длинные и элегантные, как паучьи лапки.
Si longs et délicats. Comme des pattes d'araignée.
Лапки оближешь!
Délicieux.
Лапки на белую линию.
Ensemble. Pattes sur la ligne.
океаны... реки... креветок... и лягушачьи лапки, чтобы смогли дойти до земли обетованной всю эволюцию, до павианов, которые без меха и блох, это вы и есть...
crevettes... Iangoustes et l'évolution des cuisses de grenouilles à ces babouins sans fourrure ni puces. Je veux dire vous...
Ты считаешь, что я настолько слаба, что просто подниму лапки кверху и приму все это?
Tu penses que je suis faible au point de te laisser faire?
Как насчёт тридцатидюймовой талии? И вот эти "вороньи лапки" улетят прочь. И скулы будут такие, что умереть можно.
Penses juste à la révélation de ton nouveau toi, comme ces filles à la télé après un relooking.
Хотел бы я тебя слышать, слышать как твои лапки постукиваю в доме, как ты лаешь играя в Фризби, хрустишь над своей едой.
J'aimerais t'entendre... T'endendre vagabonder dans la maison, aboyer quand on joue au Freesbee, et croquer ta nourriture.
Это все из-за "Кроличей лапки".
Il y a un rapport avec "La Patte de Lapin."
Вы задержены при передаче информации о местонахождении некой "Кроличей Лапки".
Vous étiez sur le point de nous informer sur la localisation de quelque chose répondant au nom de code "La Patte de Lapin".
Дипломат, который мне передали в Риме, тот, что ты у меня забрал, содержит местонахождение "Кроличей лапки".
La mallette que j'ai récupéré à Rome, celle que tu m'as volé, contient l'emplacement de la Patte de Lapin.
Лапки целовать, а?
Te manger dans la patte.
Вы думали, они поднимут лапки и тихо сядут в тюрьму?
A ce qu'ils vous laissent faire?
А я не хочу, чтобы он намочил лапки.
Et je ne veux pas que ses pattes soient trempées.
у двух кузин "гусиные лапки",
J'ai deux cousins avec des pieds palmés.
Я сдохну из-за чертовой лапки?
Je suis en train de mourir pour une putain de patte de lapin.
Послушай, Бэла, мой брат дотронулся до этой лапки.
Ecoute, Bela. Mon frère, il a... touché la patte.
С этого момента, ты будешь известен как Кискины Лапки.
À partir de maintenant, tu seras Mains de Chatte.
Я пойду на рекорд, говоря, что мне не нравятся Кискины Лапки.
J'aimerais officiellement déclarer que je n'aime pas Mains de Chatte.
- За тебя, Кискины Лапки.
- À la tienne, Mains de Chatte.
Ленивые Лапки...
Johnny chéri.
Ленивые Лапки...
Hé, Paresseuse!
- Кролик на вкус, как лягушачьи лапки? Забудь, забудь, забудь.
Laisse tomber.