Легенды traducir francés
549 traducción paralela
Жаль, что легенды о замке на ночь не рассказывают.
Malheureusement, les légendes du château ne sont pas des histoires de chevet.
Молодые индейцы уже слагают о нем легенды.
Massai est une légende dans la réserve.
А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
Et des demi-dieux et héros qui inspirèrent les légendes... mettant en scène la mer Égée et ses îles.
Империя Му и континет, на котором она находилась, затонули в океане тысячи лет назад. Так гласят легенды.
Cet empire a été englouti dans les eaux du Pacifique il y a environ douze mille ans!
Каждый год я ищу храбреца, который примет мой вызов, и надеюсь, что тайна ужасной легенды будет раскрыта.
Tous les ans, je cherche un homme courageux pour relever mon défi, dans l'espoir de démystifier cette légende terrifiante.
Легенды и правда далеки друг от друга.
Certains disent que les histoires et la vérité sont... assez éloignées.
Да, о таких вещах ходят легенды.
Regardez, au beau milieu de la glace.
Наши легенды о нём пошли когда оно уже проникло на Вортис и начало управлять Зарби, распространять паутину.
Nos légendes ont seulement débuté... quand il pensait déjà par lui-même dans les fissures de Vortis, et les esprits des Zarbi, propageant sa toile.
Спустя годы я поняла, что не хочу быть супругой легенды.
J'ai compris que je ne voulais pas être l'épouse d'une légende.
Есть древние земные легенды о колдунах и их приближенных. Приближенных?
Certaines légendes terriennes parlent de sorciers et de leurs démons.
Я не сочиняю легенды, капитан.
Je n'invente pas la légende, capitaine.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
Si je me souviens bien, les dieux, après avoir usé de leur force, avaient besoin de repos.
- Нет. У этой легенды, как и у многих других, страшный конец.
Comme de nombreuses légendes, celle-ci finit de façon terrifiante.
Разве легенды Янгов говорят о слуге нечистого?
Les légendes yangs décrivent-elles ce serviteur du Diable?
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
Notre légende prédit un danger et promet que les Sages qui nous ont installés ici dépêcheront un dieu capable de réveiller l'esprit du temple et d'apaiser les cieux.
Тебе придется идти. Да и легенды этой церкви ты знаешь куда лучше, чем Дарио.
Tu connais les légendes des églises mieux que Dario.
Легенды были правдой, к-н.
Les légendes étaient vraies.
Вы слышали легенды о Джесси Джеймсе,
La légende de Jesse James Vous connaissez?
Старые легенды не умирают. Они просто мельчают.
Elles maigrissent un peu.
Про нее ходят легенды.
J'ai éliminé les pays d'où elle ne peut pas venir.
Я имею в виду древние легенды.
Non, je parle du folklore.
Единороги могут томиться в плену веками, но это не навсегда. И счастливой развязке не место в середине легенды.
Les licornes peuvent rester prisonnières trés longtemps, mais pas éternellement Le dénouement heureux ne peut se produire au beau milieu de l'histoire.
Затем идёт Мидраш - легенды, истории, в основном про юридические проблемы.
Puis il y a le Midrash qui traite de questions légales.
- Это отрывок из легенды о Шанкаре.
C'est la légende de Sankara.
Людские страхи порождают легенды.
Superstitions et folklore.
Некоторым образом деревенский талисман связан с камнями Шанкары из легенды.
Quelque chose reliait le "caillou" de ce village à la légende des pierres de Sankara.
Марти знал все легенды и рассказы про оборотней, и хоть в них и были расхождения, они все сходились в одном.
Marty avait lu toutes les légendes sur les loups-garous. Elles différaient sur des détails, mais concordaient sur un point...
Посмотрим, как играют легенды бильярда.
Montre-moi un billard de légende.
О дружбе натурщиц и художников ходят легенды.
Le lien entre l'artiste et son modèle est un lien sacré.
Не мог бы ты выслать мне "Легенды и сказания Древнего Рима"?
Pourrais-tu m'envoyer Contes et légendes de la naissance de Rome?
О нем ходят легенды среди подводников.
Il est presque une légende dans la communauté des sous-mariniers. Il a été un phénomène tout au long de sa carrière.
ћой дед. ќ нем легенды ходили.
Mon grand-père est entré dans la légende.
О, так же, как ваша скромность, которая вошла в легенды, капитан!
Pas moins que votre légendaire modestie, capitaine.
И наконец-то я оставил о себе легенды, которые будут рассказывать, так-то!
Au moins je suis parti et de moi, ils feront fi!
После смерти он стал легендой, а я стала женой легенды.
Mort, il devint une légende et je suis devenue la femme de cette légende.
А легенды так же сильны, как любая правда.
Les légendes sont aussi puissantes que n'importe quelle vérité.
Это все городские легенды.
That'sjust une légende de banlieue.
В течение недель, ожидания лодки она изучала мифы и легенды старого Мира пытаясь найти то, что она называла "наш вид".
En attendant d'embarquer, nous avons étudié les mythes et légendes du vieux monde, cherchant ceux qu'elle appelait les nôtres.
ЛЕГЕНДЫ ОСЕНИ
LEGENDES D'AUTOMNE
Легенды про него ширятся.
Sa légende grandit.
Какие легенды?
Quelles légendes?
О нем ходят невероятные легенды.
On m'a raconté ses exploits!
Нет никакой уличной легенды.
C'est toujours simple.
Нет никакой уличной легенды. Никакого архипреступника.
Il n'y a pas de mystère, pas de grand criminel.
Красивые легенды
De belles histoires.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
De leur existence simple, de leur vitalité, de leurs espoirs, de leurs chagrins, sont nées les légendes qui inspireraient leurs enfants et leurs petits-enfants.
Только ненаучные слухи, больше похожие на космические легенды.
Des légendes spatiales.
Но легенды часто основаны на фактах, Спок.
- Elles reposent en général sur des faits.
[Музыка] Все слышали легенды о Джесси Джеймсе,
La légende de Jesse James Vous connaissez?
Легенды Короля Артура.
La légende d'Arthur.
Но что если все легенды были правдой?
Et si ces légendes étaient vraies?