Легкие traducir francés
1,380 traducción paralela
Которые вместо лечения наполняют легкие этих верующих ядовитыми отходами.
Qui, faute d'octroyer la guérison, octroie des bouffées de déchets toxiques.
Я слышал что он жрёт легкие.
Ça bouffe les poumons.
У чувака большие легкие.
Il a du coffre!
Ќаконец, его врач насто € л на вызове нас к нему. " теперь... ќни... бо € тс € за его легкие... я... я очень, очень напугана,'анни.
Finalement, un médecin a insisté pour qu'il nous prévienne. Et maintenant... on craint... on craint pour ses poumons... Je suis extrêmement inquiète Fanny.
Ладно, вы либо можете поверить, что мы на самом деле хотим убить ее... Или вы можете предположить, что она серьезно больна. Принимая во внимание то, что это больница, и мы все одеты, как врачи, и что есть более легкие способы убить кого-либо...
Ok, vous pouvez soit croire ça... soit penser qu'elle souffre d'un problème médical considérant que ceci est un hôpital que nous sommes habillés en médecins et qu'il y a des manières plus simples de tuer les gens...
- чихание - легкие царапины и эректильная дисфункция.
- Éternuements - Petites griffures, et dysfonctions érectiles.
Как ребенок? Мы поместили вашу дочь в инкубатор, ее легкие отлично работают!
Elle est aux soins intensifs et ses poumons fonctionnent bien.
Она попадает вам в легкие, и вы отправляетесь прямиком на кладбище.
Si tu en respires, c'est l'aller simple pour Sloan-Kettering *.
Ох, вот легкие закуски
- Oh, tu as des sandwiches.
Мы знаем что у вас очень здоровое сердце мы знаем что у вас 2-я положительная группа крови вы возможно едите только хорошую пищу, потому что у вас превосходный уровень холестерина И вы не диабетик ваши легкие не похожи на легкие курильщика
Par exemple, nous savons que votre cœur est en bonne santé. Nous savons que votre groupe sanguin est B +. Vous devez vous nourrir correctement, vu que votre niveau de cholestérol est excellent que vous n'êtes pas diabétique.
Пули пронзили его легкие, печень, и его сердце.
La balle a traversé son poumon, son foie et son coeur.
надевали легкие куртки.
Le vent agitant les champs de millet se chargeait d'air froid, le ciel semblait plus haut, le contour des nuages se faisait plus doux, et on commencait à s'habiller plus chaudement.
Прости, милашка, но легкие твоего брата уже благополучно переместились на пол.
Désolé, chéri, mais votre frère a dû déjà cracher ses poumons.
А гибель Ленни вдохнула ветер нового сезона в легкие юного Джонни.
Et le trépas de Lenny a insufflé le renouveau dans les poumons du jeune Johnny.
Как только Страна вновь обрела более широкие и легкие возможности, новая народная Италия устремилась на завоевание Империи в сердце Африки.
Après avoir rendu au pays tout son potentiel et son souffle, la nouvelle Italie du peuple marcha à la conquête d'un empire au cœur de l'Afrique.
Ну я не желаю ему смерти, так - легкие телесные.
Je veux pas qu'ils le tuent, juste quelques bleus.
Жидкость расширит ее легкие.
Le fluide va dilater ses poumons.
И они рассказывали, как со вздохом воздуха, что шел из легких, отламывалась трахея, а легкие оставались еще теплыми.
Selon eux, lorsqu'on arrache la trachée, des poumons est alors expulsé un jet d'air encore chaud.
- опасно и несет нехорошее послание че есть легкие пути к успеху.
2032 2033
Легкие толчки в крыле.
J'ai un tout petit peu frémi.
Я знаю, что со мной и Джейком не легко, и я думаю, что у вас должны быть... Более легкие пациенты, более интересные пациенты, пациенты, с которыми веселее, которые вам нравятся больше.
Nous ne sommes pas faciles, et je pense que vous devez avoir... des patients moins difficiles, plus intéressants, plus amusants, que vous appréciez davantage.
Вы сказали, что Джейк и вы... не самые легкие пациенты.
Vous avez dit que Jake et vous... n'étiez pas des patients faciles.
От этого могут взорваться легкие, от резкого изменения давления.
Vos poumons peuvent exploser à cause du changement de pression.
Я знаю, это глупо, но... Перед тем как вы сказали, что ваши легкие могут взорваться, не знаю, это просто мысль о том что что-то может случиться с вами.
Je sais que c'est bête, mais... quand vous avez dit que... vos poumons pouvaient exploser, j'ai eu peur qu'il ne vous arrive quelque chose.
Это создание проникает в человеческое тело, в легкие, вместе с пылью, присваивает себе плоть и превращает ее в...
La chose qui s'implante dans votre corps, dans la poussière dans vos poumons, qui corrompt la chair et la transforme.
Они подшутили над тобой, легкие ноги.
Ils ont tapé dans le mille, ballerine!
Лёгкие!
Des poumons.
Они сказали, что у меня слабые лёгкие. Глупость....
Ils ont dit que j'ai des poumons faibles.
Его мочевой пузырь расширен и давит на лёгкие.
Sa vessie est gonflée et écrase ses poumons.
Мочевой пузырь сожмется, и лёгкие смогут нормально развиваться.
La vessie va se décompresser, et les poumons, se développer normalement.
Лёгкие.
- Poumons.
Единственный орган, в который мы не могли посмотреть изнутри, это его лёгкие.
Le seuls organes que nous n'avons pu inspecter sont les poumons. Le problème doit s'y trouver.
Это наш единственный шанс заглянуть в лёгкие.
C'est la seule chance de voir l'intérieur des poumons.
Теперь у мамы не работают лёгкие.
Les poumons de la mère s'écroulent.
Она умирает быстрее, чем развиваются лёгкие ребенка.
Elle meurt plus vite que les poumons du bébé ne se développent.
Ей нужны её лёгкие.
Pas pour l'instant!
Что сработало? Я заставила лёгкие ребенка раскрыться.
J'ai réussi à faire se développer les poumons du bébé.
Эти лёгкие всё ещё за две недели до жизнеспособного состояния.
Encore deux semaines avant que ces poumons ne soient viables. Mais ils sont assez gros pour un diagnostic.
Можно получить новое изображение... Лёгкие плода очень тонкие, и сканирование не даст нам всех деталей.
Les poumons du foetus sont trop petits pour les détails qu'on cherche.
Так мои почки, печень и лёгкие - все в порядке?
Alors mes reins, mon foie et mes poumons vont bien?
Позвольте показать вам, как заработать лёгкие деньги.
Je vais vous monter comment vous faire un peu de fric facilement.
Сначала мозг, потом лёгкие, сейчас печень. Ей стало значительно хуже всего за два дня.
D'abord le cerveau, puis les poumons, maintenant le foie, tout empire et tout ça en deux jours.
Здесь есть всё : сердце, лёгкие, почки.
Tout est là : coeur, poumons, reins...
Это лёгкие деньги.
Cet argent, c'est du bénef.
Мои лёгкие! Минуточку... ты не умираешь.
Je l'occupais pendant qu'il s'introduisait chez lui pour récupérer ses National Geographic.
- Лёгкие замёрзли, невозможно плавать.
- J'ai pas pu nager du tout.
Он распространился на мои лёгкие, на мои кости раньше, чем я узнал, что у меня рак.
Il a migré dans les poumons et les os bien avant que je découvre que je l'avais.
Она будет функционировать как сердце и лёгкие Гэбриеля, разогреет его кровь.
Elle fonctionnera comme le cœur et les poumons.
Мы даём мочегонное, чтобы высушить лёгкие и через капельницу - лекарства, чтобы увеличить сердечный ритм.
On lui a donné des diurétiques pour sécher ses poumons et des médicaments en perf pour augmenter son débit cardiaque.
Несколько волосков в носу сгорело, но лёгкие чистые.
Quelques poils de nez roussis, mais les poumons vont bien.
Лёгкие в норме.
Les poumons ont l'air bien.