English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Л ] / Лежащего

Лежащего traducir francés

79 traducción paralela
Теперь расскажите, как мы достигнем просветления, знания, лежащего в основе практики дзадзэн.
Comment atteint-on cet état, cette conscience qui se trouve au cœur de la pratique du zazen?
И поспешили тогда пастухи, и увидели Младенца, лежащего в яслях.
Les bergers allèrent vite voir le bébé qui était couché dans une mangeoire.
Их поклонники едины во мнении, что наилучший аудиоэффект достигается при прослушивании концерта из большого железобетонного бункера, расположенного примерно в 37 милях от сцены. Сами музыканты во время концертов играют на своих инструментах с помощью дистанционного управления с борта космического корабля, лежащего на орбите вокруг планеты — чаще, правда, вокруг совсем другой планеты.
Les habitués de leurs concerts estiment qu'on bénéficie de la meilleure acoustique en écoutant leur prestation du fond d'une épaisse casemate bétonnée située à 40 miles de la scène tandis que les musiciens eux-mêmes jouent de leurs instruments par télécommande depuis un astronef parfaitement isolé
Итак, она возвращается. Она находит кота, лежащего на ковре, твёрдого как доска.
Elle rentre et trouve le chat, raide mort sur le tapis.
Бабба! На своем пути обратно в поисках Баббы, я увидел этого мальчика, лежащего на земле.
Et en allant chercher mon ami Bubba, y avait ce type couché par terre.
Я пришла обсудить его завещание и обнаружила Джастина лежащего на полу.
Je venais pour son testament, et je l'ai trouvé à terre.
Эдуарда Четвертого, твоего брата, лежащего в постели.
Edouard IV, ton frère, au lit.
Объясняют ли... взмахи моего меча... сквозь... аквариум моей души, в поисках неугодного водоросля который должен быть выдран со скалистого фундамента любви лежащего в ожидании... плодородной почвы для упавших семян любви Грилки, мою потребность в ней?
A cette fin... ma lame s'élève... dans... l'aquarium de mon âme, à la recherche du laminaire du mécontentement, qu'il faut cueillir pour que les profondeurs de l'amour attendent sur... une grève fertile les graines de l'affection de Grilka. Cela explique-t-il à quel point j'ai besoin d'elle?
- У охранника, лежащего в морге, температура тела чуть пониже, чем у Деда Мороза.
Le corps du policier qui est à la morgue est plus froid qu'un bonhomme de neige.
Вижу младенца Иисуса, лежащего в яслях
Regardez l'enfant Jésus, Allongé dans son berceau.
" Боже, что-то это не похоже на твоего отца, лежащего в интенсивной терапии Истбурнской больницы.
Mince alors, on ne dirait pas vraiment ton père, allongé aux soins intensifs de l'hôpital de Eastbourne!
Нет, на мой взгляд, это больше похоже на чертова м-ра Стротерса, лежащего на пляже в Тене-чёртовом-рифе!
Non, si tu me le demandais je dirais que ça ressemble plus à ce maudit de Mr Strothers! Etendu sur une putain de plage de Tenerife!
Я не специалист в том, как жить но если кто-то имеет привычку принимать людей за неодушевленные предметы, при виде лежащего на пляже мяча вероятно, не стоит подбегать и пинать его.
Je ne suis pas un expert du savoir-vivre... mais quand on a l'habitude... de confondre les gens avec des objets...
Некая г-жа Берг проходила мимо дома... - и увидела обнажённого человека, лежащего на полу.
Une madame Berg est passée devant la maison et elle a vu un homme nu couché par terre.
Он перепрыгивает через лежащего и смеется.
Il saute par dessus le plus vieux et rigole.
Однажды в Нью-Дели мы наткнулись на лежащего бомжа.
- Une fois, à New Delhi, on est passés devant un clodo... - Un quoi?
Я нашел его лежащего здесь со шприцем в руке.
- Je l'ai trouvé à terre, là, avec la seringue dans le bras.
В деликтном праве, когда видишь человека, лежащего у дороги, ты не обязан останавливаться и помогать.
En droit civil, si on voit un type affalé dans la rue... on n'a aucune obligation de s'arrêter pour l'aider.
Попытки найти мирный выход из лежащего в основе...
Les efforts pour négocier une solution à la...
И тогда я... я увидел Сергея, лежащего там, и подумал : "Он не мой".
Oui vous savez, beaucoup de chance, car pendant qu'on recherchait un incendiaire, vous avez pu sortir du parc avec vos collègues, en portant la victime comme un héros.
Но сейчас, когда животы полны снега, лежащего повсюду, они много путешествуют в поисках самок.
Mais maintenant, vu que la neige est disponible partout, ils peuvent se permettre de chercher un partenaire.
Видеть его так просто лежащего на столе в морге...
Le voir allongé comme ça sur la table...
Да, полагаю, что могу, Но это сделает меня очень уязвимым. Ну, типа маленького щенка, лежащего на спине ждущий поглаживания его живота или половых органов которые висят там, чтобы все видели
Je sais que je devrais mais après ça, moi, je serais complètement vulnérable, tu sais, comme un gentil petit chien couché sur le dos pour qu'on lui gratte le ventre, les parties à l'air, en train de trembloter devant tout le monde.
Меня взбесило то, как та женщина вытаскивала соринку из глаза мужа, лежащего в коме.
Ce qui m'a fait peur c'est cette femme qui lavait l'oeil de son mari dans le coma.
Они не знали как реагировать на мечтающего канатоходца лежащего на канате и беседующего с чайкой, так что они очень разозлились.
Ils ne savent pas comment réagir face à un funambule illuminé qui dialogue avec un goéland. Ils étaient furieux.
Ну простите! Как представила тебя, лежащего в грязной канаве - и сон как рукой.
Désolée, j'arrivais pas à dormir, je vous imaginais cuver dans un fossé.
Первое, что я увидел, - лежащего на полу избитого парня.
Un gars était ligoté. Ils l'avaient horriblement tabassé.
Я видел это трупа лежащего внизу близ реки!
Si j'ai pas vu un cadav'p ès du lac.
Я никак не могу выкинуть из головы картинку, лежащего там Дейла
Je revois l'image de Dale, sans parvenir à l'oublier.
лежащего на полу. Он был мёртв. Ложь!
Puis j'ai vu l'Irlandais, étendu par terre.
и нашел его, лежащего там.
et je l'ai trouvé allongé par terre.
В моем сне я видел Аруна, лежащего на улице перед домом.
J'ai vu mon fils, gisant dans la rue en face de la maison.
Мы видели Харди лежащего здесь и истекающего кровью. Но Дженкинс был уже мёртв.
On a vu Hardy qui se vidait de son sang, mais Jenkins était déjà mort.
У нас есть два свидетеля, которые видели, как Батиста бил ногами сержанта Лопеса, лежащего на полу.
on a 2 témoins qui disent que Batista a frappé le sergent Lopez alors qu'il était parterre.
Типа пустого тела, лежащего неподалёку.
- comme un corps vide qui traîne.
≈ й, Ёлис, а как насчет твоего мужа, лежащего сдесь на гребаной земле?
- Un avion nous attend. - Alice, et ton mari? Il est allongé par terre.
В моем случае Он должен был орать на меня, лежащего на столе, порезанного на куски и заштопанного там, где какой-то нигер пытался вырезать из меня сердцевину, как из яблока.
En ce qui me concerne, II a dû élever la voix tandis que j'étais sur le billard, coupé en deux et recousu après qu'un négro a voulu m'évider le trognon.
Большие губы, лежащего на горячем песке, с одной слезинкой.
Ces lèvres énormes, fondant sur le sable chaud. Et une larme...
И увидели парнишку Абрейю, лежащего на земле.
Et vous avez vu le jeune Abreu au sol.
Кстати, кучи песка, лежащего здесь, это остатки последних людей, приходивших торговаться.
Par ailleurs, les tas sont les restes des dernières personnes qui sont venues faire un échange.
Наблюдая за отступлением гоблинов, вы замечаете 67-летнего голого мужчину без оружия, лежащего на мокрой траве и дрожащего.
Alors que vous regardez les gobelins battre en retraite, vous remarquez un vieil homme de 67 ans, nu et désarmé, couché dans l'herbe mouillée, frissonnant.
Каждый раз, когда я закрываю глаза, я вижу Монтгомери, лежащего на полу ангара.
Chaque fois que je ferme les yeux, je revois Montgomery étendu sur le sol du hangar.
Просто дайте мне младенца Иисуса, лежащего в рождественских яслях.
Donne-moi juste l'enfant Jésus allongé dans sa mangeoire.
Когда я вбежал в двери кухни, я увидел Мустафу, лежащего на полу.
Quand je suis arrivé à la porte de la cuisine J'ai vu Mustapha allongé sur le sol.
Ты уверен? Конечно, уверен. А хуже всего, я только что видел петуха Риты Урбан, лежащего в сарае.
Et le pire, c'est que je viens juste de voir le coq de Rita Urban couché dans l'étable.
Сказал, что мы найдем младенца в пеленах, лежащего в кормушке.
Il a dit que nous allions trouver un enfant nouveau-né dans une mangeoire.
Но я говорил с ним, я смотрел на него, но не мог отвести глаз от ножа для писем, лежащего на столе.
Mais je lui parlais, je le regardais, et je ne pouvais m'empêcher de fixer l'ouvre-lettres sur le bureau.
Они решили испортить один фонарь, и это случается с фонарем, который мешает водителю автобуса увидеть лежащего посреди улицы в дупель пьяного парня?
Ils ont bousillé une lampe, et justement, il s'avère être le lampadaire. qui a empécher le conducteur de voir le gars le plus saoul du monde allongé dans la rue?
ГМ видел очевидное попадание и персонажа, лежащего без сознания, но бросившего тебе своё оружие Оружие, которое выше понимания твоего неопытного персонажа.
Le maître du Jeu a vu un coup palpable et un homme inconscient lancer une arme, arme qui est au-delà du niveau de compétence de ton humble personnage.
Когда я увидел лежащего вы там, папа.
Dès que je t'ai vu t'effondrer à mes pieds, papa.
336 ) } "Старые Раны" сезон 1 эпизод 11 Всегда тяжело видеть лежащего бездыханным.
Ce n'est jamais chose facile à voir, un ami qui fut aimé et qui maintenant ne respire plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]