Леса traducir francés
1,176 traducción paralela
Они являются признаком здоровой леса.
C'est un signe de santé de la forêt.
Мы никогда не пройти через эти леса!
Nous n'arriverons jamais à traverser ces bois.
Разве он не хранитель леса?
Est-ce que le Shishigami n'est pas le gardien de la forêt?
Как сделать железо здесь, леса ослабевает.
A mesure que nous faisons plus de fer ici, la force de la forêt diminue.
Они пытаются заманить кабанов из леса.
Elle essaie de faire sortir les sangliers de la forêt.
Леса огромны. Он никогда не найду ее!
La forêt est immense, il ne la retrouverait jamais à temps.
Если вы господин этого леса, возродить моих воинов, чтобы убить человека.
Si tu es le gardien de cette forêt, ramène mes guerriers pour que nous puissions détruire les humains!
Не могу леса и металлургический завод жить вместе?
Il n'y a donc aucun moyen pour que la forêt et la fonderie puissent coexister en paix?
Время присоединяться к пробуждению леса!
C'est l'heure du petit-déjeuner en forêt!
Моя семья объелась психотропных ягод и свихнулась, так что нас эвакуировали из леса, и им промыли желудки.
Ma famille est devenue folle à cause de baies psychotropes. On a été évacués, et ils ont subi un lavage d'estomac.
Боевой журнал "Ротарран", 53й день 999 года Кейлеса.
Journal de combat du Rotarran, 53ème jour de l'année de Kahless 999.
Она сможет выпилить все леса отсюда и... до Тихого океана!
Je moissonnerai la foret, d'ici, jusque... au Pacifique!
Смыли фермы и города леса и небоскребы но воды схлынули.
Elles ont emporté les fermes et les villes... les forêts et les gratte-ciel. Mais... les eaux se sont retirées.
он всегда первым вызывался в добровольцы и последним... " Шестой"... подошёл к участку леса возле дороги где проходило более 4000 солдат ".
Toujours le premier à se porter volontaire avons pris une route où 4000 soldats étaient passés...
Я хочу спасти Дождливые Леса.
Je veux sauver les forêts tropicales.
Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины.
J'ai chanté les guérets et les constellations. Maintenant, Bacchus, je vais te chanter, et les plants des forêts et les fruits de l'olivier lents à croître.
Также и вас воспоем, великая Палес - и славный пастырь Амфризийский. И вас, леса и потоки Аркадии.
Toi aussi, nous te chanterons, grande Palès, et toi, ô mémorable, pâtre de l'Amphryse, et vous, forêts et rivières du Lycée.
Мы шли чеpез мopя чудoвищ и леса демoнoв...
Des mers et des forêts infestées de démons nous traversâmes.
Я лежала в прекрасном саду, обнаженная нежась в солнечном свете и тут из леса вышел человек.
Après, j'étais allongée dans un... dans un beau jardin. Je m'étirais nue au soleil... et un homme est sorti de la forêt.
Великие леса Високе.
Les grandes forêts du Visoke.
Может ли кто-нибудь вымести все листья хоть одного леса?
Qui peut balayer les feuilles d'une forêt
Может ли кто-нибудь вымести все листья хоть одного леса?
Quelqu'un peut-il balayer les feuilles d'une forêt?
Может ли кто-нибудь вымести все листья хоть одного леса?
Combien de strates dans un nuage?
Жуткое зрелище. Их выносили из леса по одному. Весь город рыдал.
Et c'était une chose horrible qui a déchiré la communauté.
Все местные жители знают, что в лесу живет призрак старухи. Враньё! - Мы пойдём в самую гущу леса.
Quinconces veulent leurs sels dans le coin sais qu'il a été hanté par cette vieille femme depuis des années.
Мы в чаще леса!
On est au milieu de cette putain de foret!
Противно, что мы в глубине леса, и если кому вздумается прийти сюда и подшутить над нами, то только психам.
Je ne sais pas ce qui peut venir, mais ce que m'interpelle, c'est que nous sommes putainement loin dans la foret et que les des gens vienne et joues avec nous, ils doivent avoir un problème. Et je ne vais pas jouer avec ca.
Мы в самой чаще леса!
Dans quelle direction on allait? Par-là! Mec, on est au milieu de ces putains de bois!
- Мы могли уйти из леса вчера!
Tu nous as trompé quand tu n'as pas sus nous sortir du bois la nuit dernière. Ouais merci.
- Вопли не помогут выйти из леса.
Ce n'est pas comme ca qui l'on va sortir d'ici. Aidez nous!
Надо выбраться из леса.
C'est dur pour nous tous de nous tenir ensemble.
Моя цель - восстановить законы леса.
Moi, ce que je veux, c'est rétablir les règles de la Forêt.
Не говори мне, что ты пришел в эти леса искать свободу.
Non. Ne me dites pas que vous êtes venu ici pour être libre!
Не было никаких особых деревьев и не было никакого леса в целом.
Il n'est plus question d'un seul arbre spécial. Pas plus que d'une forêt toute entière.
Записано церковником из деревни около Чёрного Леса.
Ecrit par un ecclésiastique près de la Forêt-Noire.
Это заумно знать что Национальный Парк Эверглейд самая большая субтропическая дикая местность в США И в нем есть огромные мангровые леса?
Est-il ringard de savoir que le parc des Everglades... représente la plus grande étendue sauvage subtropicale du pays... - et est peuplé de mangroves?
Восемь штатов дадут 5 миллионов долларов на исследования использования леса. - Да, мы видели это.
5 millions iront à des recherches sur les usages du bois.
Шоссе, строительство, леса лишенные деревьев.
autoroutes, habitations... forêts déboisées...
8000 гектаров сельхозугодий и в два раза больше леса.
8 000 hectares de terre cultivables et deux fois plus de forêts.
Г лавное - добраться до леса.
Vers le bois!
Знаете, я где-то читала, что к 2467 году тропические леса вообще исчезнут с лица земли. Ну, на самом деле... Гретчен, может, расскажешь нам...
Pourquoi les Duplis l'ont interdit, le rétrovoyage?
Это та же смесь, что я использовал в Войне Дождевого Леса.
C'est la quantité utilisée pour toute une guerre.
Ты что думаешь, откроешь ресторан посреди леса, и сразу посетители набегут?
Ça peut pas marcher, un restau perdu dans la forêt.
Скачет господин через леса и поля, смотрит как живет его земля.
À la lisière de la forêt Galope un fier cavalier
У томного леса над старой плотиной столетние вербы склонились с повинной.
Dans un creux, au fond du bois Des saules coiffés d'argent agitent leurs bras
Я пчелаверю, мистер Пчела, покойся с миром, прибыл попутчиком из леса.
Je crois que Mme Abeille, paix à son âme, a été emportée des bois.
Зелёный - северо-западная часть леса, Оранжевый - юго-восточная.
Vert, nord-ouest, orange, sud-est.
Истинная сила леса куда больше.
Détrompe toi... La Forêt recèle un pouvoir bien plus grand.
Чувствуешь силу леса?
Ressens tu toute la puissance de ce lieu?
Взирайте на леса, бабочек на лужайке.
Regardez les forêts, les poules dans la cour.
Очевидно, там, где раньше росли тропические леса, теперь выращивают виноградники.
Et ça avait l'air d'un jeu.