Летит traducir francés
1,314 traducción paralela
" крылья и летит с ней...
et survole avec elle...
В данный момент, из Лондона летит его замена.
Les remplaçants arrivent de Londres.
Как время летит... # #
# Time flies #
Как летит время, когда весело!
Comme le temps passe quand on s'amuse.
- Время летит.
Ça passe vite.
Время и правда летит.
Le temps passe à une vitesse.
Летит как на крыльях.
Il doit avoir des ailes.
Как летит время.
Comment ça huit ans?
Пусть судно летит... пока.
Que le vaisseau continue sa route, pour l'instant.
Ну и ладно, тело, которое весит как 1700 мешков с арахисом и летит на такой высоте тоже заслуживает восхищения.
D'accord, mais 1 700 sachets de cacahuètes volant si haut... ça me sidère aussi!
Нет, понимаешь, Фез, Базука Джо хотел увидеть, как летит время... поэтому Морт выбросил часы в окно. [Персонажи комикса]
Non Fez, Bazooka Joe voulait voir fuir le temps... alors Mort a jeté l'horloge par la fenêtre...
- Он летит на восток из Токио, вылетая в 7 вечера. Так что, когда он пересечёт линию перемены даты...
Il part à 19 h de Tokyo, se dirige vers l'est... quand il croise la ligne de changement de date...
Она летит сюда.
- Baltimore, Jack. Elle arrive ici.
Летит в Балтимор.
Dillon a appelé l'équipe AFRA.
В Балтимор летит дирижабль с бомбой. Ядерной.
Les scientifiques russes travaillaient sur une bombe.
Время здесь летит стремительно.
c'est une sorte de rush.
Все летит к чертям.
Tout se transforme en merde.
Свяжитесь с лагерем, скажите, что птичка летит к клетке.
Appelle le camp. Dis-leur que le troupeau se dirige vers le repli.
Летит.
Il arrive.
И прежде чем я начну, что это летит на меня?
Mais avant d'en arriver là, c'est quoi, ça, ici?
Ты бросаешь мяч, он летит, и все... ты мертва.
Le ballon quitte ta main, il est dans l'air, et c'est tout, tu es morte.
Я слышал, он собирается переезжать. Все летит к черту.
Si c'est vrai, je peux te dire qu'on est mal barrés.
Неопознанный вертолет летит в сторону Симанда.
On signale un hélico non identifié se dirigeant vers Simand.
Сюда летит крейсер для перехвата. Так что говорите, сколько влезет.
J'ai un croiseur qui vient vous chercher alors vous pouvez discuter.
Она сменила самолеты в Денвере и летит в JFK.
Elle a changé d'avion à Denver pour l'aéroport JFK.
О, боже, ребята, мой мир летит ко всем чертям.
Oh, mon Dieu, les amis, tout mon monde s'écroule.
Да самолет справа от вас летит низко и продолжает снижаться.
Ce jet vole plutôt bas, et il continue de descendre.
Это "70-Дэвид". Это самолет летит не в Хоуторн.
L'avion ne va pas à Hawthorne!
Время летит.
Je ne fais que passer.
Что нового в индустрии грузоперевозок? Там тоже всё летит к чертовой матери?
Quoi de neuf dans le transport, ça se gâte?
С нами в самолете летит комедиантка.
Y'a un clown dans l'avion.
Слово летит. Ты поступил неважно.
Je refuse de te voir en squelette plein de poils.
И она возвращается в Aмерику. Вся моя жизнь летит под откос.
Elle retourne vivre là-bas et ma vie va s'arrêter.
Летит Колин Фрисел!
Colin Frissell arrive.
Или, подобно водопаду, моя жизнь уходит у меня из-под ног и летит к чертовой матери?
Ou, comme les chutes, le socle de rochers de ma vie s'érode-t-il?
"... в твой город летит Санта-Клаус! "
Le Père Noël arrive en ville
"В твой город летит Санта-Клаус!"
Le Père Noël arrive en ville
Птица летит!
Elle s'envole.
Огромная пустыня, бумеранг летит в небо...
Le désert aride, un boomerang traversant les airs...
Этот корабль летит за пределы Солнечной системы...
Il doit aller au-delà du système solaire.
Когда я повис, посмотрел вниз и увидел, что весь лед и снег летит мимо меня вниз, на западный склон Siula Grande.
Je me suis retrouvé suspendu, pendant que la glace se détachait le long de la face ouest.
Стоит мне побыть с тобой, как все летит к черту.
Après t'avoir vu, j'ai l'impression d'avoir été piétiné.
- Никто никуда не летит, рядовой.
- Je vais nulle part avec toi. Personne ne va nulle part, soldat.
Он летит на вертолёте по магазинам.
Il va acheter un hélicoptère.
Неужто этот безумный мир летит к чертовой матери?
Le monde devient-il complètement fou?
- Завтра он выступает с обращением к ООН в среду летит на встречу с президентом.
- Il fait un discours devant l'ONU et prend l'avion mercredi pour rencontrer le Président.
Ваша слава летит впереди вас.
Bear. Bear Walken.
- Сэм куда-то летит?
- Sam prend un avion?
Построим самолет, который летит выше. И тогда каждый мужчина, ребенок или женщина с радостью зайдут на его борт.
Construisons un avion qui vole au-dessus des nuages, on pourra convaincre tous les Américains de prendre l'avion.
Леди и джентльмены, сейчас гигантский самолет Хьюза в эти самые минуты летит над лос-анджелесским заливом.
Mesdames et messieurs, l'avion géant de Hughes a décollé cet après-midi près du port de Los Angeles.
Самец сам не знает, куда он летит
... - Il sait pas où il va.