English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Л ] / Летние

Летние traducir francés

311 traducción paralela
Если бы сейчас были летние каникулы, я бы поехал с вами.
Si c'étaient les grandes vacances, je partirais bien avec toi.
Горячие летние тротуары, играющие дети,... здания с их голыми камнями,... люди без грима.
Les trottoirs brûlants, les enfants qui jouent, les maisons en pierre de taille, les gens sans maquillage.
Летние каникулы...
Les vacances de Jean, merci!
"... в летние месяцы достигая угрожающей цифры - 91.8 % ".
Dans les mois d'été, 91,8 % des mâles en sont atteints. "
Я имею в виду - по-настоящему дома. Мой отец отсылал меня в летние лагеря, а всё остальное время я проводил в школах-интернатах.
Je suis toujours dans des colonies de vacances ou des pensions.
С самого маленького возраста - летние лагеря для мальчиков, школы-интернаты.
Colonies de vacances, pensions...
Но вы увидите его когда начнутся летние каникулы.
Vous le verrez aux prochaines vacances d'été.
На летние каникулы...
Les vacances d'été.
Господин Цугумо... хоть летние дни и долги, но время не ждет.
Sire Tsugumo. J'estime avoir assez attendu.
Не знал? Это знают все 1 5-летние мальчишки, изучающие катехизис.
Ici en Sicile tout le monde le sait.
Послушай, Франсуаза, мне 34, тебе 22, а мы ведем себя как 15-ти летние.
J'ai 34 ans, tu en as 22, et nous nous conduisons comme des gamins de 15 ans.
Университет закрыт на летние каникулы.
L'université a fermé pour les vacances d'été!
9-летние сорванцы тренируют приёмы на заборах.
Apparemment, le groupe des neuf ans a fait du karaté sur des clôtures.
Дети сломали мой забор. 9-летние хулиганы.
Regardez ce qu'ils ont fait de ma clôture. Des jeunes de huit ans...
Нам нужные летние доллары.
C'est notre gagne-pain.
... белокурые 12-летние девочки.
.. les blondes de douze ans.
Еще мы знаем, что благодаря крови Стиллера белые летние облака, как огромные паруса, натянутые ветром, в ослепительно голубом небе над миром, на краю непостижимой вселенной будут вечно лететь в вышине.
Nous savions que grâce au sang de Stiller, les petits nuages blancs pourraient, telles des caravelles, toutes voiles dehors, s'élancer dans un ciel chaque jour un peu plus bleu et poursuivre leur course à la limite d'un univers incompréhensible.
Ты из Нью Йорска, еврейка, левая, интелектуалка... учишься в университете, ездила в социалистические летние лагеря... и у твоего отца есть картины Бен Шаана...
Vous êtes new yorkaise, juive, de gauche, libérale, intellectuelle, Central Park West, université Brandeis colonies de vacances socialistes? Votre père a les dessins de Ben Shahn?
Летние дни сменялись летними ночами.
Les jours d'été passaient Et quelles nuits, ces nuits d'été!
Ох, те летние ночи.
Et quelles nuits, ces nuits d'été! - Dis-m'en plus
Летние приколы ничего не значат, но
Amours de vacances Aucune importance
Ох, те летние ночи.
Mais quelles nuits, ces nuits d'été!
Но... ох, те летние ночи.
Et quelles nuits, ces nuits d'été!
Летние мечты треснули по швам.
Rêves d'été Déj à effacés
Те летние
Quelles nuits
В младшей грчппе девочки 28-летние, а ч вас ревматизм.
J'ai des filles de 28 ans dans le groupe un, mais vous souffrez de rhumatismes.
Церковь св. Клэр Ежегодные летние танцы Суббота, 6 августа, Честер-палас
Grand bal annuel d'été.
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Vous pensiez aux vacances d'été que vous auriez.
На каждом углу 10-летние маньяки, одержимые убийством.
Il y a des tueurs fous de dix ans à tous les coins de rue!
Вот-вот начнутся летние каникулы.
Bientôt ce sera les grandes vacances.
Все эти летние школы, каникулы, проведённые за учебой
Toutes les vacances auxquelles tu as renoncé!
O, детка, если бы жизнь была такой, как те летние месяцы на Перл Лейкс.
Oh, bébé. Si la vie pouvait toujours être comme ces étés passés à Pearl Lakes.
Я не думаю, что летние сессии будут переполнены так.
Je ne m'attendais pas à tant de monde au cours de vacances.
Летние гастроли, ночные ревю, все такое.
Festival d'été, boîtes, tout ça, quoi.
просыпаешься в ее компании не то что эти 20-ти летние пустышки, которым бы только куражиться, да потрахаться на-дармовщинку...
Je suis condamné aux minettes de 20 ans qui pensent qu'à baiser!
Летние каникулы.
C'est les vacances.
Летние каникулы в школе.
C'est l'été. Il n'y a pas d'école.
Итак, в последний день, университет Алабамы в Тускалусе объявлен дезинтегрированным и студенты Джимми Худ и Вивиан Малон записались на летние курсы.
En fin de journée, l'université d'Alabama voit sa ségrégation abolie et Jimmy Hood et Vivian Malone inscrits aux cours d'été.
Есть киты с четырьмя миллионами в портфеле... и 25-летние юнцы, желающие получить номер социального страхования.
Un flambeur se pointe avec 4 millions, un freluquet de l'école hôtelière demande son numéro de sécu!
Скоро наступят летние каникулы. И мне не придётся отпрашиваться с уроков.
C'est bientôt les vacances d'été, donc je n'aurai plus à partir en avance.
В твоем лице у меня есть сразу две 25-летние
Avec toi, j'en ai deux de 25 ans!
У меня есть водонепроницаемый телефон, я побрился, почистил зубы и заказал летние брюки из каталога Джей-Крю.
J'ai un téléphone étanche, je me suis rasé et j'ai commandé un jean sur catalogue.
Wetting берега моего сердца яркие летние дни ак зеленое ув € дание листьев
Qui vient s'échouer sur les rivages de mon coeur. Les jours lumineux d'été, Comme les feuilles vertes qui se fanent,
А тебя не привлекают, скажем, 60-летние мужчины?
Est-ce que tu as tendance à flasher sur les sexagénaires, toi?
Никакие 20-летние девчонки не пытаются отсосать у Оррина Хэтча.
Aucune meuf de 20 ans veut tailler une pipe à Orrin Hatch.
- Так, как твои летние каникулы?
- Tu as passé de bonnes vacances?
Кстати, если это тебе поможет мне нравятся 8-летние мальчики.
Au fait, si ca peut vous réconforter.. j'aime les petits garçons de 8 ans.
Ты же понимаешь, что мне вообще-то не нравятся 8-летние мальчики.
Vous comprenez, c'est pas que j'aime les garcons de 8 ans.
20 - летние девицы так неблагодарны.
Les filles de 25 ans sont gâtées et ingrates.
20-летние девушки такие внимательные.
Les filles de 25 ans sont trés attentionnées.
Ќью -... оркска € еврейка, лева €, интеллектуалка, выросла на " эст - — айде,... училась в элитном университете, ездила в социалистические летние лагер €,... ваш отец коллекционирует живопись Ѕен-Ўаана... вы организуете стачки... ѕрервите мен € прежде, чем € выставлю себ € полным идиотом.
Ca va, petit homme? Rentre dans la maison, Tre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]