Летчика traducir francés
61 traducción paralela
Мы находимся на аэродроме Ла Бурже, пробираемся через толпу, собравшуюся приветствовать известного летчика Андре Журье, который только что совершил потрясающий подвиг :
Nous venons d'arriver à l'aérodrome du Bourget où nous essayons de nous frayer un passage dans la foule venue pour accueillir le grand aviateur André Jurieux, qui vient de réaliser une performance étonnante.
Господа, не верю своим глазам, передо мной два английских летчика и один герой Франции.
Oh messieurs.. C'est un grand jour pour moi.. 2 aviateurs anglais.. OOOH
Здесь скрываются два английских летчика.
VOUS FOUTEZ! IL ME MANQUE 2 AVIATEURS ANGLAIS!
Я не смогу дочитать эту книгу летчика.
le bouquin sur l'aviateur, là, j'crois bien que j'vais pas pouvoir le terminer.
Одна из моих подопечньiх девушек вьiшла замуж за летчика-испьiтателя.
Une fille dans mon atelier a épousé un pilote.
Но если ты жена летчика-испытателя то благодаришь Бога уже за то, что муж вернулся ЖИВЫМ.
Mais quand on est marié à un pilote d'essai, on remercie Dieu qu'il soit vivant.
За три дня до того, как японцы взяли остров,.. ... твой дед попросил одного парня, военного летчика Виноки,..
Et donc 3 jours avant l'assaut final des Japs, il demanda à un aviateur nommé Winocki
Вот в чем преимущество летчика-истребителя.
C'est l'avantage d'être un pilote de chasse.
¬ 1923 году " арльз Ћиндберг, республиканец из ћинессоты, и отец знаменитого летчика сказал буквально следующее :
En 1923, représentant Charles A. Lindbergh, un républicain du Minnesota, le père du célèbre aviateur, "Lucky" Lindy, mettez-le de cette façon :
Три летчика погибли.
Trois pilotes ont été tués.
С 1964 до 1967... я фигурировал в качестве летчика авиакомпании "Пан Ам Эйруэйз"... и бесплатно налетал три миллиона километров.
De 1964 à 1967, j'ai réussi à me faire passer pour un pilote de la Pan Am. J'ai parcouru 3 millions de km gratuitement.
Да. Я хочу знать все о работе летчика.
Je veux tout savoir sur le métier de pilote.
Вы слишком молодо выглядите для летчика.
Vous êtes jeune, pour un pilote.
- Надо было учиться на летчика.
- J'aurais dû être pilote.
- Нарисуй меня в образе греческого бога или летчика-истребителя!
- Fais moi en Dieu grec, en pilote de chasse.
Это это было бы полностью несоответствующим для любого летчика играть в видеоигры при исполнении служебных обязанностей.
Il serait malvenu que nos hommes jouent à des jeux vidéos pendant le service.
- Он будет поступать в Академию ВВС, на летчика-испытателя, и он принял обет молчания, пока не достигнет своей цели.
IL entre à l'École d'aviation pour devenir pilote d'essai... et il a juré de garder le silence jusqu'à ce qu'il y arrive. - Tu blagues?
Мечта любого летчика.
Je rêve de voler.
Потому что если бы вы не проверяли Я наверно никогда бы не читал е-мейлы, в которых говорится, что Бут допросил дерматолога-летчика
Car si vous ne vérifiez pas, je n'aurais sûrement pas lu le mail disant que Booth a interrogé une dermatologue volante.
Это про военного летчика.
C'est l'histoire d'un pilote de guerre.
Конкурсный отбор на место летчика для X-48 был очень напряженным.
La compétition pour la place de pilote du X-48 est intense.
Ты знаешь, что если ты летчик, то в ресторане Сhili's тебе все равно найдут столик, даже если спутница летчика только что наорала на метродотеля?
Saviez-vous qu'en tant que pilote, Chili vous donne une table, même si la compagne du pilote vient de hurler sur l'hôtesse?
3 км после этого, боковая дверь летчика была открыта, в результате на приборной панели было предупреждение.
la porte latérale du pilote a été ouverte.
Я брал интервью у летчика.
J'ai interviewé un pilote, un jour.
Я всегда думал, что ты будешь высокий летчика.
J'ai toujours su que tu allais réussir, avoir une grande carrière.
Смотри, очки летчика.
Regarde. Aviators.
Запястья боевого летчика, волосы как шкура взрослой выдры, плечи, на которых можно скакать без седла.
Leur puissante poignée de main, leur cheveux coiffés comme une vieille loutre, leur épaules sur lesquelles vous pourriez grimper.
Пока нет. Оу, А я собираюсь принять летчика!
Ah, je vais tenter ma chance.
Конечно, очки летчика Орвилла Райта.
Bien sûr, les lunettes d'aviateur d'Orville Wright.
Похож на летчика из "Топ Гана". ( х / ф с Томом Крузом )
Tu ressembles à Top Gun.
А для его жены - комбинезон лётчика.
Pour la dame : vieille combinaison et coiffe de pilote. Fermez-la!
От первого французского лётчика, которого я сбил.
Le premier que j'ai abattu. Forêt des Ardennes en 1916.
Да. Спрятать у вас на 2 суток американского лётчика.
Planquer un aviateur américain.
Я прячу американского лётчика. Я австрийка.
Je suis une autrichienne qui cache un pilote américain.
В награду утешьтесь, что в другой стране обучение на лётчика стоит миллион долларов!
Prix à la sortie : une formation de pilote valant un million de dollars.
Несчастненькие девчонки приезжают на пароме каждые выходные только с одной мыслью - выйти замуж за военного лётчика.
qui prennent le ferry chaque week-end. Avec une seule idée en tête... Épouser un pilote de l'Aéronavale.
Я хочу замуж только за лётчика.
Je veux épouser un pilote.
женой лётчика!
Être la femme d'un aviateur!
Но они не тратили ни копеечки, чтобы научить, как быть... бесстрашной женой лётчика-испытателя.
Mais il ne dépense pas un sou pour nous apprendre à nous... à être la courageuse épouse du pilote d'essai.
Если ты выйдешь за эту дверь, я гарантирую,... что ты не найдёшь работы лётчика ни в одной компании за всю свою жалкую жизнь.
Vous passez cette porte et je peux vous jurer... que vous ne volerez plus... avec une grande compagnie pour le reste de votre minable...
- Стал? Я что-то не видела значка земного Альянса на его груди или крыльев лётчика или....
Je ne le vois pas porter le symbole de l'Alliance Terrienne, ni...
Учился на лётчика.
J'ai pris quelques leçons de vol.
Неужели никому нет дела до того, что сегодня погибли три лётчика?
Trois pilotes sont morts aujourd'hui!
И капитан Холланд был направлен в исследовательскую компанию в качестве лётчика-испытателя.
Et le capitaine Holland était prêté à TRP comme pilote d'essai.
Я изучил костюм-крыло и выяснил, что в составе снаряжения нашего лётчика есть 2 парашюта.
J'ai examiné la wingsuit, et notre équipement de vol avait 2 parachutes.
2 ваших лётчика умерли.
Deux de vos pilotes sont morts.
Он секретный и... 2 ваших лётчика мертвы.
C'est classé secret et... Deux de vos pilotes sont morts.
Один раз, во время войны, мы нашли американского лётчика. Он сидел там один возле палатки и смотрел на море.
Un jour, pendant la guerre, on a trouvé un pilote américain qui était assis tout seul à côté de sa tente.
Но я хотел бы быть похожим на этого лётчика.
J'aimerais être comme ce pilote.
Личный номер пропавшего лётчика.
Le numéro de matricule du pilote disparu.
Мы ищем высокого лётчика, сэр.
Nous recherchons donc un grand aviateur, Monsieur.