Летчики traducir francés
57 traducción paralela
Нам нужны летчики сейчас.
Nous avons besoin de pilotes maintenant.
Летчики-то справляются, потери врага два к одному и он может себе это позволить, так?
Les pilotes se débrouillent bien, l'ennemi perd au taux de deux à un... Il peut se le permettre, vous ne pensez pas?
Нам нужны летчики.
Nous avons besoin de pilotes.
Наши потери велики, летчики устали, а самолеты требуют ремонта...
Nos pertes sont importantes, nos pilotes épuisés... et les avions doivent être révisés.
- Мы не совсем военные летчики.
On n'est pas vraiment de l'Air Force.
Только тех, у которых есть великие летчики-испытатели.
Il n'y en a qu'une à prospecter.
У них лучше самолеты и летчики храбрее.
Ils ont de meilleurs avions et des pilotes plus courageux.
Господа из Польши случайно не летчики?
Il y a des pilotes polonais?
Позиция военных : летчики сознательно шли на риск когда садились за штурвалы новых самолетов.
L'armée dit qu'ils avaient accepté le risque de piloter des aéronefs expérimentaux.
Да, но летчики - не зверушки!
Mais ces types sont des pilotes d'essai.
Мне кажется, что полковник Будахас и другие испытатели... Не смотря на опыт и подготовку, летчики ФИЗИЧЕСКИ не выдерживают полет на стратолете.
Les gens comme Budahas sont incapables de supporter les pressions du pilotage des avions qu'on a vus.
Вы летчики все одинаковые.
Tu es comme tous les pilotes.
За несколыко проведенных в воздухе часов израилыские летчики разбили сотни египетских самолетов.
Au cours des 3 heures qui suivent, les pilotes israéliens survolent et détruisent des centaines d'avions égyptiens au sol.
Что это за значки, которые носят летчики?
Et le badge que portent les pilotes?
- Ну, знаешь, летчики в форме.
Ben, tu sais à quoi ressemblent les pilotes. leurs uniformes, leurs casquettes...
Не многие летчики способны на такое, так что спасибо вам.
Peu de pilotes auraient pu faire ça. Merci.
- Летчики, сэр.
- Aviateurs.
ВВС США. - Эти летчики скрывают потрясающие вещи.
- Ces aviateurs cachent les choses.
Там, в основном, студенты и летчики из Киртленда. На самом деле, все очень прилично.
On a essentiellement des étudiants et des soldats de l'armée de l'air.
Летчики ВМФ ими не являются.
Aucun d'eux n'est aviateur.
И летчики получают все эти баллы путешественника в сети отелей Starwind.
Et ils ont aussi des points dans les hôtels Mach 1.
Так говорят летчики.
As-tu eu une attaque?
Не Файнерс, а Флайерс ( Летчики ). не важно, смотри.
Pas les Finers, ce sont les Flyers. Ça n'a pas d'importance. Écoute,
Дело вот какое, летчики.
Messieurs les pilotes, écoutez bien.
Соня, скажи мне, кто тебе больше нравится, моряки или летчики?
Et vous, Sonia, vous préférez qui? Les marins ou les pilotes?
Летчики воздушной эскадрильи, и Аль Нусур, который возглавит первые атаки на Маан.
Votre escadron aérien d'élite, l'al-Nusur, qui a mené les premiers raids sur Ma'an.
Если летчики, друзья Джека, хоть немного на него похожи, скажи ему, что я не против раз-другой поскучать в кино, пока не разыщу подходящего.
Et si Jack connaît des pilotes qui ont bonne allure comme lui, Ça ne me dérange pas de passer quelques nuits a regarder les photos... Jusqu'a ce que j'en trouve un a mon gout.
Начинающие лётчики стали ветеранами.
Les pilotes sont devenus des vétérans.
Лётчики из вновь сформированной Польской эскадрильи мстили под флагом Королевских ВВС Великобритании.
De jeunes Polonais vengeaient leur pays. L'escadre polonaise de la R.A.F.
Лётчики-испытатели?
Des pilotes d'essai?
Лётчики, хорошие ребята.
Ce sont des types biens.
" Солдаты, моряки и лётчики Союзных Экспедиционных войск,
" Soldats, marins et aviateurs des forces expéditionnaires :
Да, но есть ещё лётчики, морская пехота, персонал базы.
Et il y a aussi les pilotes, les personnels de la base...
Поскольку лётчики исключительно редко подвергались болезни, он убедил академию профинансировать исследования, будучи свято уверен, что определённая высота полёта приводит к исцелению.
Les aviateurs étant peu souvent malades, il avait persuadé l'Académie de financer une étude sur les bienfaits de l'altitude.
- Летчики погибают ежедневно.
Ça arrive tous les jours.
Остальные лётчики звена помогут товарищам у Пон-а-Муссона.
Donc...
Но с тех пор вы значительно выросли и окрепли, как мужчины и как лётчики.
Vos compagnons combattront au sol.
Как же водители автобусов, лётчики, президент.
Chauffeur de bus, pilote d'avion...
Она болела малярией, спаслась от стада разъярённых слонов, выбиралась из кишащих паразитами болот, проводила ночи под бомбёжкой, сидя в аэропорту. Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Elle a combattu la malaria, fui des éléphants a travers des marais infestés de mouches tsé-tsé, été prise au milieu d'une guerre civile, passé la nuit dans un aéroport bombardé avec des rebelles armés, avant d'etre secourue par des pilotes russes ivres sur une piste trouée.
Погоди, папа услышит это. Нет, эти маарахники... проиграют выборы как надо. Еще немного, Офер, и ты будешь как все эти лётчики...
Ofer, tu seras bientôt comme ces pilotes.
- Кажется, лётчики называют такое "разбиться".
- Je pense que ça s'appelle techniquement "s'écraser".
А вам больше никуда не надо, летчики?
Vous n'avez pas autre chose à faire?
В самолете я приняла снотворное, а потом передумала, и приняла такую штуку, называется "Энергия бодрости", которую, судя по всему, используют израильские лётчики-истребители, чтобы не заснуть.
J'ai pris un somnifère dans l'avion, après j'ai changé d'avis, alors j'ai pris ce truc appellé "Zapvigil", ce qui est, apparemment, ce que les pilotes Israéliens utilisent pour se tenir éveillé.
Отличная штука. Военные лётчики их используют.
les pilotes de ligne en prennent.
Одно я могу сказать, что такие лётчики-испытатели, как капитан Холланд, живут ради полётов.
Tout ce que je peux vous dire c'est que les pilotes d'essais tel le capitaine Holland vivent pour voler.
Они хотят убедиться, что их лётчики смогут функционировать даже в условиях высотной болезни.
Ils veulent être sûres que leurs pilotes restent aptes, même avec le mal d'altitude.
Знаешь, все лётчики-испытатели соревновались ради бонусов, предлагаемых исследовательской компанией, может быть, Клаудия просто пыталась помочь Холланду победить в конкурентной борьбе.
Tu sais, tous ces pilotes d'essai sont en lice pour les bonus que TRP offraient, peut-être que Claudia essayait juste de donner à Holland un coup de pouce pour la compétition.
У нас есть другие лётчики, но Мэннинг... уникальный.
Nous avons d'autres pilotes mais Manning est... unique.
Такие лётчики не сбиваются с пути и не разбивают самолёты намеренно.
Les pilotes de cette carure ne crashent pas leur avion intentionnellement.
Ну, широко известно, что военные лётчики принимали амфетамины для борьбы с усталостью со времён Второй мировой.
Et puis, tout le monde sait que les pilotes militaires utilisent des amphétamines pour combattre la fatigue depuis la Seconde Guerre Mondiale.
В правилах говорится, что лётчики должны сообщать обо всех лекарствах вплоть до последней таблетки ибупрофена, и всё же Гарретт не сообщила.
Le protocole de la Navy dit que le pilote doit révéler tous les médicaments pris jusqu'au dernier cachet d'Ibuprofène, et pourtant, Garrett ne l'a pas fait.