English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Л ] / Либо она

Либо она traducir francés

880 traducción paralela
Либо она захочет, либо нет.
Dans les deux cas, qu'elle t'aime ou pas.
Либо она не безгрешна,.. ... и в таком случае я продам вам свой пистолет по сходной цене.
Soit elle est coupable et je vous vends mon pistolet à prix d'ami.
Либо она либо они.
Je n'avais pas le choix.
Либо мы реставрируем её, либо она тонет.
Ou on bricole, ou on laisse Venise s'enfoncer.
Либо я ее убью, либо она мне начнет нравиться.
Ou je la tue ou je tombe amoureux!
Либо ты гонишь ее ко всем чертям, либо она рушит твою жизнь.
Passe-lui un savon ou vire-la sinon elle va te gâcher la vie.
Либо она говорит правду, либо я ещё таких не видел.
Elle dit la vérité ou c'est un phénomène.
- Мне она нужна больше, чем когда-либо.
- J'ai besoin d'elle, plus que jamais.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Je pense... Je pense que c'était la plus belle personne que j'aie jamais vue.
Эд, она нужна мне больше, чем что-либо в этой жизни. И каковы шансы, что она была бы со мной, если бы узнала о...
Je n'ai rien voulu comme je la veux.
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Elle en sait bien plus que nous.
Она пила какие-либо лекарства, кроме данных мной?
N'a-t-elle pris que mes remèdes?
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Elle se marie! Imaginez quelqu'un qui veut épouser Pearl!
Нет ничего особого в вашей жене, кроме того, что она больше чем кто-либо ещё, замешана в деле об убийстве.
Le cas de votre femme n'a rien de particulier pour moi.
Она мне нравится больше, чем какая-либо другая улица в мире.
Mais, je la préfère à n'importe quelle autre rue dans le monde.
Либо я избавлялся от неё или избавлялся от себя или ждал, когда она избавится от меня.
En la supprimant ou en me supprimant. Ou en attendant qu'elle me supprime.
Единственное моё доказательство того, что война окончена и что она когда-либо была.
C'est ma seule preuve que la guerre est finie, ou qu'elle a jamais eu lieu.
Замечательная барышня она заставила тебя страдать от чего-либо кроме зубной боли.
Etrange fille qui te fait souffrir d'autre chose que des dents!
Она либо лгала, либо сошла с ума.
Elle ment ou elle a perdu la tête.
А я готова спорить, что даже если она откажется делать что-либо, она все равно получит свой сахар.
Si elle s'asseyait et refusait de bouger, elle aurait encore son sucre.
Кассандра в ярости от этого она ненавидит еще больше, чем когда-либо.
Cassandre est furieuse. Elle te déteste plus que jamais. VICKI :
Человек либо принимает жизнь такой, как она есть, встречая ее лицом к лицу, либо поворачивается к ней спиной и начинает чахнуть.
L'homme vit sa vie comme elle vient, l'affronte et gagne, ou bien il lui tourne le dos et disparaît dans le néant.
А страх потому, что либо совсем без любви, либо срамная она да скотская, без души.
Vous avez peur parce que vous vivez sans amour, ou alors comme les bêtes, honteusement et à l'oubli de l'âme.
И когда она наступает то либо вот это, либо Арена.
Quand on y est. C'est ça, ou l'Aréna.
Она была самой большой шлюхой в Аламеда, но самой чудесной женщиной, когда либо жившей на земле.
C'était la pire traînée d'Alameida et la femme la plus raffinée qui ait jamais existé.
Ты самый красивый сержант, которого я когда-либо целовал. А она всё время читает.
Tu es la plus belle sergente que j'ai jamais embrassé.
Она не выстрелит во что-либо с высокой температурой тела.
Il ne marche pas contre la chaleur du corps.
Она дала вам какие-либо уроки еще?
Et tu te l'es déjà faite?
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Outre qu'elle était la plus belle femme que j'eusse rencontrée, elle était l'une des rares personnes avec qui je discutais sérieusement.
Она отрицает, что подобный разговор с Мистером Бёрнштейном когда-либо имел место быть.
Elle nie avoir eu un entretien avec M. Bernstein.
Вы говорите, она отрицает, что подобный разговор когда-либо имел место быть?
Vous dites qu'elle nie avoir eu cet entretien?
Не думаю, что она сможет когда-либо стать матерью.
Vous savez, je pense qu'elle ne pourra jamais devenir mère.
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Elle était la plus belle chose que j'avais jamais vue... je lui ait dit qu'elle faisait battre mon cœur.
Ну, я не думаю, что она захочет говорить с кем-либо сейчас.
Je crois qu'elle ne veut parler à personne en ce moment.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Elle m'a dit n'avoir jamais rien entendu de plus marrant.
Как будто она могла увидеть всё низкое и подлое, что я когда-либо совершил в своей жизни.
Comme si elle pouvait détecter tous les mauvais actes... que j'ai commis dans ma vie.
Ты самый везучий сукин сын который когда-либо ходил по земле! Она здесь!
Tu es le fils de pute le plus chanceux qui ait marché sur la Terre.
Если я наведу свой лазер на что-либо, она мне это принесет.
Rien de ce que je fais ne lui échappe.
Мужчина либо проживает жизнь как она есть, смотря в лицо трудностям и наслаждаясь моментом, или отворачивается и начинает чахнуть.
Soit l'homme a le courage de prendre la vie à bras le corps, soit il lui tourne le dos pour aller vers le déclin.
Либо проживаешь жизнь, как она есть, с синяками, ссадинами и прочим, либо отворачиваешься и начинаешь умирать.
Soit vous prenez la vie comme elle vient, avec ses joies et ses peines, soit vous lui tournez le dos pour vous éteindre.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
C'est la femme la plus belle que j'aie vue de ma vie.
Скажи ей, что она лучшее, что когда-либо было у такого засранца как я.
Dis-lui que... elle est ce qui m'est arrivé de mieux.
Я даже не смогу припомнить, исполняла ли она что-либо на своем инструменте и был ли у нее, вообще, музыкальный слух...
Je ne me souviens pas l'avoir vue jouer d'un instrument ou chanter.
Она облагораживает человека либо превращает его в скотину.
ça annoblit l'homme, ça le rend pareil à une bête.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Mais alors la plus belle des femmes, la plus belle que je n'aie jamais vu.
Я пересмотрела все медицинские записи Таши и не нашла там ни одного упоминания, что она когда-либо была беременна.
Je n'ai rien trouvé dans les actes médicaux de Tasha.
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Les réclamations du frère de son défunt mari selon lesquelle elle est maudite Et responsable de sa mort est absurde.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Soit on rompt, ce qu'elle fera, mais ma dignité sera sauve ; soit je retourne totalement la situation.
Ну может пару раз, случайно но с её позиции, она была не в состоянии сделать какие-либо выводы.
Peut-être, vaguement, mais c'était impossible qu'elle s'en aperçoive.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Je n'ai jamais vu de femme plus belle.
Вы сказали, что она не может вспомнить что-либо из происшедшего, перед тем, как она потеряла сознание.
Vous avez dit qu'elle ne se souvenait de rien de ce qui est arrivé avant l'incident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]