Лидеру traducir francés
103 traducción paralela
Синий Лидер Красному Лидеру.
Commandant Bleu à Commandant Rouge.
Красный Лидер Синему Лидеру.
Commandant Rouge à Commandant Bleu.
И за твоего брата который нашел собственный путь к нашему лидеру, Адольфу Гитлеру!
Et à ton frère, qui a trouvé la voie de notre Führer Adolf Hitler.
Офицеру и джентльмену. Лидеру. Герою!
Vous, un gentleman, un meneur d'hommes...
Он сказал, что Орб откроет секрет только лидеру.
Il dit qu'Orb ne montrera son secret qu'au chef.
Да, хорошо, вероятно лучше вам отвести нас к этой Мааге, вашему лидеру, или кто он там...
DOCTEUR : Oui, d'accord, vous feriez mieux de nous mener à cette Maaga, ce chef, qui qu'elle puisse être...
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Aujourd'hui, alors qu'il nous dit adieu, nous avons l'occasion d'exprimer notre gratitude pour la sagesse avec laquelle il nous a gouvernés.
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
Et en rendant hommage à notre ancien numéro 2, nous accueillerons son successeur, le nouveau chef, le nouveau numéro 2.
Сейчас, мы скажем спасибо нашему отбывающему лидеру.
Le temps est venu de remercier notre ancien chef.
По закону племени я принадлежу нашему лидеру.
Je dois m'unir à notre leader.
Да, я объяснил это лидеру группы в Вилла-Хермоса.
Oui, je l'ai dit au chef, à la Villa Hermosa.
Золотой-5 - Красному лидеру :
Or 5 à Leader Rouge.
Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
mise en place de rites et agressivité... soumission aux chefs, hostilité envers les étrangers.
И я только прошу... вас принять... мою любовь к нашему лидеру.
Et je demande seulement... que vous acceptiez... mon amour pour notre leader.
Боюсь, не много из этого попадет во Внешнюю Партию... нашему лидеру.
Tous ne viennent pas du Parti Extérieur, j'en ai peur. A notre leader.
Передайте Гаурону, Лидеру Высшего Совета Клингонской Империи, что его Судья Успеха, Жан-Люк Пикард, нуждается... в услуге.
Dites à Gowron, chef du Haut Conseil de l'Empire klingon, que l'arbitre de sa succession, Jean-Luc Picard, demande une faveur.
Я не собираюсь позволить баджорскому духовному лидеру диктовать мне, что преподавать в классе.
Je ne laisserai pas un chef spirituel bajoran dicter ce que je dois enseigner.
В этом году нас показывают буквально по-всему миру... вот я и подумал если бы мы могли транслировать через эти камеры нашу добрую волю таким людям, как лидеру Китая Сунь Хуй Вчай то китайцы, наверняка научились бы есть с помощью вилки!
Puisque cette soirée est regardée dans le monde entier, envoyons nos vœux par le biais de ces caméras, au responsable chinois, Wing Wa Woo Tong. Pour qu'il soit... enfin gentil.
Я как раз пыталась привыкнуть к ней как к духовному лидеру Бэйджора, а теперь она еще и возглавляет правительство, Одо.
J'essayais de m'habituer à elle en tant que chef spirituelle, et voilà qu'elle dirige le gouvernement.
Ведите меня к вашему лидеру.
Je veux voir le chef de ta bande.
Ну, например, они могут говорить "отведите меня к вашему лидеру".
Peut-être qu'ils veulent dire : "Nous venons en paix". Comment je le saurais.
Лидеру заплыва пришлось нырнуть и спасти меня из-под каноэ.
Le chef des Rudes Randonneurs a du plonger pour me tirer de sous le canoë.
Но лидеру грош цена, если игроки не верят друг в друга.
Mais un leader ça ne suffit pas si on ne se fait pas confiance.
В день, когда кто-нибудь проломит башку нашему "Великому лидеру" ты получишь длинные брюки.
le jour où quelqu'un ouvrira le crâne de qui je pense, tu auras un pantalon long.
- Ты звонишь лидеру большинства.
- Tu appelles le leader de la majorité.
- Слава нашему новому лидеру!
Un ban pour notre chef.
Это же определение можно применить к лидеру.
Il en va de même pour un leader.
Как лидеру оппозиции сенатору Амидале будет очень трудно... покинуть столицу.
En tant que leader de l'opposition, Amidala peut difficilement s'en aller.
Этой ночью мы также платим дань уважения лидеру наших врагов.
C'est aussi cette nuit, que nous rendons hommage aux chefs de nos ennemis.
Бросить вызов лидеру.
- Une remise en cause du leader.
Как мировому лидеру, Америке необходимо обеспечить наших ученых систематическими грантами.
Oomme leader du monde, il importe que les États-Unis offrent des subventions de recherche systématiques à nos scientifiques.
Я ходил к лидеру меньшинства по поводу календарного плана посланий.
J'ai montré le planning au chef de la minorité.
Я вручаю этот приз лидеру будущего Мэтью Кидману.
Université de Georgetown La récompense du plus brillant leader de demain, Matthew Kidman.
- Двойная ставка, как лидеру, плюс 10 процентов от сборов.
En tant que leader du groupe, je veux le double plus 10 %.
От Тапаханока до Рапаханока, жители городов и деревень Америки боялись. И обращались к своему лидеру за защитой.
De Tappahannock à Rappahannock, dans toutes les villes et tous les villages du pays, les gens avaient peur.
Ты убил Ква ха Ксана вопреки своему лидеру.
Et toi, tu as tué le Qwa'ha Xahn.
Но, в конечном итоге, это был референдум о доверии... Джорджу Бушу как лидеру... войны против терроризма и войны в Ираке.
En vérité, il s'agissait ni plus ni moins d'un référendum sur les capacités de Bush à mener la guerre contre le terrorisme...
Я упорно тружусь, как и все остальные, чтобы обеспечить успех этой экспедиции, а также в благодарность лидеру нашей научной команды.
Je travaille beaucoup, comme les autres, pour le succès de l'expédition et pour faire plaisir au chef de l'équipe...
Стоит независимому африканскому лидеру добиться каких-то результатов, и вы уже сами не свои, потому что успех пришел без вашего участия.
Et ça vous dérange parce que vous ne supportez pas qu'il le fasse sans vous.
Отведи-меня-к-своему-лидеру.
Emme-nez moi vers vo-tre patron.
Мой коллега говорит лидеру, что Дарел - агент ФБР.
Mon partenaire dit à leur leader que Daryl travaille pour le FBI.
Наш лидер - капитан, и слова нужны лидеру.
- Non. Le capitaine est le chef et j'avais besoin de ces répliques pour lui.
Даже необузданная собака любит подчиняться лидеру.
Même un chien indiscipliné aime obéir à son chef.
Ну, сами знаете. Маленький, зелёный с антеннами и лазерами. "Отведите меня к вашему лидеру, земляне".
Vous le savez bien, à des petits bonhommes verts avec des antennes et des fusils laser.
Быть объективным и прагматичным - вот каким нужно быть хорошему лидеру.
D'être objective et pragmatique... comme tout bon leader devrait l'être.
Они дурачили меня и вы ведь знали, что нельзя лгать лидеру бригады.... худшее - это ложь своему брату по оружию.
On ment pas au chef. Encore moins au gang.
Похоже, нашему бесстрашному лидеру нужно со мной посовещаться.
Je dois me concerter avec notre courageux supérieur.
Потому что нашему лидеру на все наплевать
Parce que nos représentants s'en fichent.
- Я пообещал "Лидеру Эскадрильи Бродяг", что отвечу сегодня на её письмо.
Je sais, j'ai promis à Leader Rogue que j'allais lui répondre ce soir.
Обнаружение в украденном автомобиле и создание эффектного выхода получает сообщение лидеру Я ищу Омара
Se pointer dans une voiture volée en faisant une entrée remarquée... fera remonter le message.
Обращаюсь к вашему лидеру.
Voici un avertissement pour votre leader.