Лица traducir francés
5,733 traducción paralela
Да, но судя по выражению её лица, она начинает догадываться.
Non, mais vu son regard, elle commence à avoir des soupçons.
Видела выражение лица мужа?
Tu as vu la tête de son mari?
У нее незначительные травмы лица и груди.
Mineure avec un trauma au visage et à la poitrine.
Он койот. ( лица, оказывающие содействие мигрантам из Латинской Америки в нелегальном пересечении границы )
C'est un passeur.
Пробей их лица.
Zoome sur leurs visages.
Но сначала скажи мне, что я спокойно могу убрать ленту с твоего лица.
Mais d'abord, je veux que tu me dises si je peux retirer le ruban adhésif qui est sur ta bouche.
Он спросил у ученика с проблемной кожей может ли он получить половину лица с анчоусами а вторую половину - с двойной порцией сыра
Il a demandé à un élève qui a des problèmes de peau si il pouvait avoir la moitié de son visage avec des anchois et l'autre avec un supplément fromage.
Тем более его лица.
Je n'ai pas vu son visage.
Лица разглядели?
Vous avez vu leurs visages?
Лица... Лица тех, кого мы убили.
Les visages... de ceux que nous avons tués.
Я не смотрел им в лица, Редж.
Je n'ai pas besoin de les chercher, Reg.
Какие-то лица, даты, заметки из газет.
Juste des visages, des dates et des articles de journaux.
Бесплатно ещё и лица, но не скорая.
On ajoute un nouveau visage gratuitement et pas trop tôt.
Кто сможет стереть Щ.И.Т. с лица земли займет место Уайтхолла.
Celui qui rayera définitivement le S.H.I.E.L.D. de la carte obtiendra le poste de Whitehall.
По правде, я всего-лишь хотел увидеть твое выражение лица, когда он появится... бесценно.
Honnêtement, je voulais juste voir le regard que tu ferais quand il se montrerait... Ça n'a pas de prix.
Заметила выражения твоего лица, когда мы упомянули Майка Питерсона.
J'ai vu ta tête quand nous avons parlé de Mike Peterson.
Не опускайте оружие, пока не увидите моего лица.
Ne baisse pas ta garde avant que tu n'ais vu mon visage.
Ни одного четкого снимка ее лица.
Pas de photos nettes de son visage.
Фотограф сфотографировал блондинку которая была со Спайдером перед тем как его убили, Но нет ни одного снимка её лица.
Le photographe a eu une photo de la blonde qui était avec Spider avant son meurtre, mais pas une photo nette de sa tête.
Трое из четырёх знаменитых звёзд Голливуда рекомендуют туалетное мыло "Бриллиант" для безупречного цвета лица.
Trois des quatre plus célèbres stars d'Hollywood recommandent le savon de toilette Diamond pour ces grandes qualités de soins du teint.
Вы никогда не слышали его имени. Вы никогда не видели его лица.
Vous n'avez jamais entendu son nom ni vu son visage.
Так что, предложение было сделано при помощи третьего лица.
Une offre vous a donc été faite par un tiers.
Хорошо, может быть, когда нибудь... когда Самаритянин сотрет всех с лица земли... мы поговорим об этом.
Bien. Peut-être un jour, quand Samaritain aura anéanti tout le monde... On pourra en parler.
Еще два и сделаю тебе массаж лица.
Deux couloirs, et je te fais un massage du visage.
Столько рассказов от его лица. И ни одного от вашего.
J'ai sa version, mais pas la vôtre.
Распознавание лица по ее пропуску в башню показало совпадение с женщиной, арестованой на протесте кельтского ополчения в Ольстере 4 года назад.
La reconnaissance faciale sur son badge montre une quasi-concordance avec une femme arrêtée lors de la manifestation d'une milice celtique à Ulster il y a 4 ans.
Я не вижу их лица.
Je les vois mal d'ici.
Изменяет лица.
Refaisant les visages.
Они делали пластические операции преступникам в этой комнате, меняли им лица.
Ils pratiquaient des opérations chirurgicales sur des criminels dans cette pièce, afin de modifier leur visage.
Ты думаешь, сенатор Ройс просто позволит тебе уехать, пока комитет по разведке работает в поте лица?
Tu penses que le Sénateur Royce va te laisser partir, avec la commission sur le renseignement qui approche?
Я помню лица всех тех, кого послала туда.
Je me rappelle de toutes les têtes des hommes qui sont venus ici.
Откуда у них наши лица?
Comment ont-t-ils eu des croquis de nous?
Серьезно, ты видела выражение его лица?
Sérieusement, tu as vu sa tête?
так что я смотрю в лица людей, пытаясь найти ключ к рагзгадке.
J'ai interdiction de savoir ce qui se passe, du coup je regarde les gens et j'essaie de deviner à leur tête.
Стереть с лица земли.
T'effacer de la surface de la terre.
- Судя по выражению вашего лица, готов рискнуть и предположить, что вы не обеспокоены тем, что вашу ячейку в банке "First River" обчистили.
- D'après votre expression, je déduis que vous n'êtes pas au courant du vol de votre coffre à la First River Bank.
Он вырезал их лица.
Il a volé leurs visages.
Маски были сделаны на заказ для лица Брендона после каждой операции.
Les masques étaient faits sur mesure pour le visage de Brandon après chacune des chirurgies.
Он вырезал лица людей, написал там кое-что. О, Боже, Эмма.
Il coupe la tête des gens, il écrit des trucs.
Ну, от лица всех завсегдатаев это бара мы все будем счастливы, если вы покинете нас.
Je parle au nom des poivrots d'ici. On vous veut heureux et dehors.
Он видел наши лица.
Il nous a vus.
Тебе стоит поработать над выражением своего лица.
Vous devriez travailler votre bluff.
Выражение лица той женщины, настоящее восхищение и благодарность мне.
L'expression de cette femme, sa gratitude envers moi.
Их лица никогда не попадают в кадр.
La caméra ne prend jamais leur visage.
Великий Боже, я бы все отдал, чтобы увидеть выражение ее лица, когда она поймет, что беспомощна.
Je ferais tout pour voir sa tête quand elle se verra impuissante.
Я... я должен стереть папу с лица Земли.
Je dois éliminer papa de la surface de la terre.
Вы должны знать лица.
Je connais quelques têtes.
Лица обоих братьев на мешке.
Les visages des deux frères sont sur ces sacs.
Я даже лица его вспомнить не могу.
Je ne peux même plus évoquer son visage.
Тогда будет приятно стереть его с лица земли.
Cela serait sympa d'en rayer une de la carte.
Значит, они собираются смести с лица земли целый город и попутно сломать пятую печать.
Alors ils vont raser une ville entière et briser le Cinquième Sceau.