Ловить рыбу traducir francés
108 traducción paralela
И поверите ли, я даже поспорила, что вы не умеете ловить рыбу.
J'avais même parié que vous ne saviez pas pêcher.
Зачем? - Ловить рыбу.
- Pour attraper des poissons.
В любом случае, это как ловить рыбу из бочки.
C'est trop facile, d'ailleurs.
Если его освободят, мы отправим его ловить рыбу - и тогда наши дела снова пойдут в гору.
Lui dehors, on l'envoie à la pêche et on continue nos petites affaires.
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
Le général dit qu'elle est à eux, que nous devons partir.
Мужчины оставались дома, вести дела : ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Les maris restaient, retenus par leurs obligations... posant des pièges, pêchant et chassant.
Ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Ils piègent, pêchent... et chassent.
Я приехал сюда ловить рыбу, Чарли, и не хочу лезть в ваши дела.
Je suis ici pour pécher. Je ne veux pas me mêler de vos affaires.
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат.
Découvrez comment il l'a fait fondre en larmes ce beau week-end d'été où il est parti pêcher à Malibu, avant de finir par disparaître dans un coucher de soleil éthylique.
И вот в один прекрасный день он ушел ловить рыбу.
Puis un jour, il partit a la pèche.
Дениэл-сан, Мияги помнит, мой отец учил меня ловить рыбу как раз в этом месте.
Miyagi se souvient de sa première leçon de pêche... ici avec son père.
"Там я мог купаться и ловить рыбу"
"Je pouvais pêcher et nager."
Я знаю ты привык вырашивать овоши на огороде, ловить рыбу в лагуне Но здесь, на большой земле, все что нам надо, это сунуть еду в микроволновку. Все готово
Toi tu dois faire pousser tes légumes et prendre ton poisson au harpon mais sur le continent c'est l'ère nuclaire!
Он сказал, что приехал ловить рыбу.
Il est ici pour pêcher, soi-disant.
- Вы сегодня не пошли ловить рыбу, майор?
Vous n'êtes pas à la pêche?
Я хочу спокойно ловить рыбу, как в детстве.
La paix des parties de pêche quand j'étais enfant.
Вы еще любите ловить рыбу, Райан?
Vous aimez encore pêcher, Ryan?
Завтра я буду ловить рыбу.
Demain, je pêcherai.
Луиза, я не умею ловить рыбу.
- Je sais pas pêcher.
Помню, когда я был еще маленьким мальчиком, я с моим отцом ходил ловить рыбу на льду на озеро Виссота.
Quand j'étais petit, moi et mon père, on pêchait sur la glace du lac Wissota.
Буду ловить рыбу в море, молоть рыбью муку, и заводские трубы будут дымить, дымить день и ночь...
Retirez le poisson de la mer et broyez-le en farine. La cheminée d'usine continuera à fumer. Jour et nuit.
- Ловить рыбу.
- Pécher.
Переодевайся и пойдем ловить рыбу!
Entendu. On va se préparer.
Мы не спали всю ночь, и пошли ловить рыбу на рассвете.
Nuit blanche, et partie de pêche au matin.
Я шел ловить рыбу, раздумывая, куда он пропал на три месяца, и я увидел его в глыбе льда.
Je suis allé pêcher. Ca faisait trois mois qu'il était parti. Et là, je le vois dans un bloc de glace.
Моим родным не надо будет возиться с кальмарами и креветками, они смогут теперь ловить рыбу.
Chez moi tout le monde doit s'affairer à la pêche aux calamars et aux crevettes.
Мы будем целыми днями ловить рыбу.
On pêcherait toute la journée.
- Искать их здесь, это как ловить рыбу в бочке, так что не упусти свой шанс из поля зрения.
Trouver des personnes dans ce genre là dans le coin c'est trop facile, alors ne dépenses pas tout ton fric d'un coup, ok?
Буду бросать сеть и ловить рыбу ~
Je jette le filet pour attraper des poissons.
Он знает, как ловить рыбу.
Il sait pêcher lui.
Один мой друг как-то предложил мне ловить рыбу.
Un ami m'a déjà suggéré la pêche.
Ловить рыбу?
La pêche?
Я думал, вы уехали ловить рыбу.
Je pensais que vous alliez pêcher.
Ловить рыбу забавнее, чем оперировать.
Pêcher est bien plus marrant que la chirurgie.
Ездил ловить рыбу на Рослин.
J'étais parti à la pêche, vers Roslyn.
Пап, нечестно ловить рыбу ловушкой для насекомых.
Y q quelque chose...
Ты знаешь, что по статье первой, пункту 25 конституции Мэриленда, мне можно ловить рыбу в публичной воде?
Article 1, paragraphe 25 de la Constitution du Maryland : je peux pêcher dans le domaine public.
Ловить рыбу нельзя без наводнения.
On ne peut pêcher que pendant les inondations.
Селиться стали на берегах озер, ловить рыбу, птиц, да ладно тебе!
La vie au bord de l'eau se banalise. La pêche, les volailles... Allons!
- Погодите, Осянина. Немцев идем ловить, не рыбу.
On va cueillir les Allemands, on va pas à la pêche.
Ловить змею, как рыбу.
Il pêche les serpents :
Хищную рыбу лучше ловить на живца.
Avec un prédateur mieux vaut un appât vivant.
Рыбак должен ловить лучшую рыбу в море.
Tu as pris le meilleur poisson de la mer.
- А рыбу будем ловить.
- On va aller à la pêche?
Как рыбу в банке ловить.
C'est trop facile.
- На что? Всё равно, что рыбу в бочке ловить.
- C'est comme pêcher dnas un bocal!
Представим себе это так, джентльмены... что проще, ловить рыбу в открытом море...
Posez-vous la question.
Потому что, прежде чем ловить большую рыбу, нужно уговорить главного игрока.
- Car il nous reste.. .. une pièce maîtresse à convaincre pour attraper le cachalot. C'est Lebrochet.
Не давай рыбу тому, кто хочет рыбы, но научи ловить её.
- Mon enseignement?
Например, рыбу ловить.
Quelque chose comme la pêche.
- Ты рыбу будешь ловить или нет? - А я что делаю?
- J'essaie de prendre le poisson!