Локтем traducir francés
99 traducción paralela
Всегда держи её тут, чтобы рукоятка была между локтем и запястьем.
Que la crosse soit entre le coude et le poignet...
- Да я и локтем не двину...
- Je ne bougerai pas le coude.
Локтем,... Да пару раз ногой.
Juste un coude, quelques pieds.
Я ношу 9 размер. Знаешь, что длина твоей ступни равна расстоянию между локтем и запястьем?
Tu savais que le pied est de la même taille que l'avant-bras?
- Что случилось с локтем моей куртки?
- Comment sont les coudes de ma veste?
- Получила локтем прямо в глаз. Потом, как будто этого не достаточно, я получила мячом, когда отвернулась.
Oui, j'ai chopé un coude dans l'œil, et en rab, j'ai pris le ballon...
Просто задел локтем.
J'ai juste donné un petit coup de pouce.
Я ударился локтем об стол и повредил что-то a теперь рука иногда дергается самопроизвольно.
Je me suis cogné le coude contre un bureau, et j'ai dû me blesser. Depuis, il bouge involontairement.
Мы играли в волейбол, и мне заехали локтем в глаз. Что ж.
On jouait au volley et j'ai pris un coup de coude dans l'œil.
Она увидела, что я иду на перехват, и как дала своим жирным бабушкиным локтем прямо мне в лицо!
J'allais la bloquer. Elle m'a envoyé son gros coude gras dans le nez et a continué à courir.
- Ловко ты его локтем!
Ton coup de coude...
- Ее могли ударить локтем во время давки... - Джина с ней?
- Gina est avec elle?
- Вроде бы фуражка должна быть под локтем.
Tu tiens le képi comme ça.
Смотри - немного цветов перед её тарелкой, и ведро шампанского вот здесь таким образом я случайно не собью что-нибудь со стола своим локтем.
Tu vois, des fleurs à côté de son assiette, et le seau à champagne par ici pour que je ne le renverse pas accidentellement avec mon coude...
Врежь ему локтем!
Utilises ton coude!
- Вся эта система с локтем...
- Ce truc avec les coudes -
- Тебе нравятся танцы с локтем?
- T'aimes le truc avec les coudes?
Вьi все вляпались. Тьi получишь по горлу правьiм локтем...
Vous... je vais prendre mon coude etje vais vous faire avaler votre pomme d'Adam, dégagez!
- вы двинули мне локтем в голову.
Vous m'aviez frappé avec votre coude.
Локтем во время игры в баскетбол.
J'ai reçu un coup de coude en jouant au basket-ball.
- У тебя нет оружия. - Ты не подумал, Я мог убить тебя пальцем или локтем?
Je peux, avec mon pouce ou mon coude.
Удар локтем.
- Je frapperais avec le coude. Bam!
Блок слева. Удар локтем в челюсть.
Bloquer gauche puissante.
С тем же успехом почеши свое ухо локтем!
Autant te gratter l'oreille avec le coude.
Хорошо, минус на первое время, из-за происшествия с локтем, но потом : плюс.
18 pour la première fois, à cause de l'incident avec le coude, mais sinon 20.
Да, но как быть с локтем...
Oui, mais dans des cas impliquant le coude...
Джулия... не единожды толкала его локтем в очень игривой форме.
À plusieurs reprises, elle l'a repoussé du coude, d'une façon amusée.
"когда ты там, находишьс € так близко... " дарь этого хрена в нос локтем со всей дури.
Pendant que tu le colles, cogne-le.
Что у тебя с локтем?
Tu as quoi au coude? Tu saignes.
Локтем там поерзайте.. О, мне надо так сделать?
- Allez-y avec votre coude.
Пассе. Мостик заветных желаний Входи и следи за локтем.
Passé.
- Хорошо. - Давай, левым локтем.
Pose ton coude gauche.
Хорошо. А теперь пробивай и затем левым локтем.
Tu casses et puis coude gauche.
- Он врач. Патрис упал на детской площадке и ударился локтем, он плакал и звал маму.
Patrice est tombé dans la cage à écureuil et s'est blessé le coude, et il pleurait, et criait pour sa mère.
Утверждает, что упал и ударился локтем.
Il dit qu'il s'est fait mal au coude en tombant.
Я это буду делать, черт с ним, с локтем.
Je le ferai, tennis-elbow ou pas.
– Локтем!
- C'est ça!
Локтем его! – Хорошо! Эй!
- Avec le coude!
Ещё он получил локтем в живот, что объясняет разрыв пищевода.
Il s'est pris un coude dans le ventre, déchirure oesophagienne.
Это потому что нужно больше работать локтем.
C'est parceque tu dois y donner un peu plus de force.
Нормальная тема. Если только локтём в глаз не заезжают, да гриндерсами по яйцам не прилетает.
Ca peut aller sauf quand tu prends un coude dans l'oeil ou un coup de latte dans les couilles
Хитро называется "локтём по лицу." Очень, очень, эффективен.
Le fameux "jeté d'épaule", toujours efficace.
* У меня рефлексы кошки, перебрасывась * - Я локтем его -
- Je donne un coup de coude.
И врезался локтём в стену, и теперь локоть обпух.
Je me suis cogné le coude contre le mur. Et maintenant mon coude a une "protuberance".
Лазерный нож по левым локтем, !
17 petites charges explosives dans la doublure de sa veste.
А ты обычно тычешь мне в ребра своим локтём.
Et tu me tapes dans les côtes avec ton coude.
Помнишь, ты кричала целый час когда я случайно задел локтём твою грудь?
Tu as pleuré une heure quand mon coude a effleuré ton sein par accident.
Ух, мощный удар локтём в голову. И сейчас, Конлон выполняет болевой на колене. Очень глубокий захват!
Il lui a pris le bras!
Они смотрят документальные фильмы о детях с... локтём на лице или чем-то таким.
Ils regardent des documentaires sur des mômes qui ont... un coude à la place du visage, des trucs comme ça.
Это потому, что я на днях дотронулся локтём до груди Лили?
C'est parce que j'ai frôlé le sein de Lily avec mon coude l'autre jour?
Локтем его!
Utilise ton coude!