Лохматый traducir francés
53 traducción paralela
- Лжешь, негодяй лохматый! - Ишь какой!
Tu mens, porc à oreilles velues!
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Même sans fermer les yeux, je l'imagine, gros, amical, touffu, endormi à vos pieds, vous tenant compagnie pendant que vous finissez ces ennuyeux petits croquis.
Эй, лохматый ты возишься с мороженым уже битый час.
Hé, porc-épic, ça fait une heure que tu couves ce truc.
Твой лохматый друг решил подзаработать на мне пару фунтов.
- Moi, si. Ton copain a pensé se faire un peu de fric en disant à la presse où j'étais.
Твой лохматый мишка! Ну что, красотка?
Je suis un nounours câlin.
Это Лохматый.
Lui, c'est Tignasse.
Лохматый, грузовик с газом на подходе.
Alors, Tignasse? Le camion du gaz arrive.
— Лохматый!
- Tignasse! - Passe le ballon!
Лохматый!
Tignasse!
Лохматый! Черт, Маракана, за мной гонятся.
J'ai les flics au cul, mon pote.
Что с тобой, Лохматый?
Qu'est-ce qu'il y a, Tignasse?
Идти работать, Лохматый?
C'est ça, Tignasse...
Знаешь что, Лохматый?
Tu crois que ça marche comme ça?
— Какой трудяга. — А ты, Лохматый?
- Et toi, Tignasse?
Толкни, Лохматый.
Pousse, Tignasse!
Беги, Лохматый!
Fuis, Tignasse!
В тот вечер Мизинец удовлетворил свою страсть убивать, даже зная, что Лохматый его не простит.
Cette nuit-là, Petit Dé a assouvi sa soif de tuer. Même s'il savait que Tignasse ne lui pardonnerait pas.
Совсем лохматый стал, приятель.
Ca pousse bien, dis donc! * préliminaire en anglais
"А, это тот лохматый блондин?"
Oh l'autre, toute blonde!
Каждый грош, который я когда-либо выигрывал, ушел прямиком в ее лохматый мешочек.
Chaque pièce que j'ai gagnée est allée directement dans sa fente poilue.
Кстати, о поездке, лохматый мальчик.
Vide-grenier aujourd'hui. Je vois.
Кто этот лохматый?
C'est qui, le nounours?
Так держать, лохматый.
Pas mal, pour un nounours.
Лохматый Папа.
QUELLE VIE DE CHIEN
Это был большой лохматый пес.
C'était un grand chien de berger.
Э-э, лохматый, среднего телосложения, не умеет остановиться.
Les cheveux en bataille, taille moyenne... qui ne sait pas s'arrêter.
Я не лохматый!
Je suis pas hirsute!
Мы с Блиттом и сами управимся в магазине, правда, лохматый?
Blitt et moi, on peut faire tourner la boutique.
Лохматый рыбак?
Le troll aux cheveux en bataille?
Она приглядывала за псом по имени Лохматый.
Elle s'occupait d'un chien appelé Muku.
Но ты, наверное, вегетарианец, ты, большой лохматый слабак.
Oh, mais tu es peut-être végétarien, grosse mauviette chevelue.
Схватили его привели в отделение, а он грязный весь, лохматый, шерстью зарос, кусается еще сука.
On le capture on l'amène au commissariat. Il est tout sale et poilu. Tout couvert de poils et il mord, le salaud.
Какой ты лохматый.
Tes cheveux sont pas mal longs.
Давай, пошли лохматый, приличные места займём.
Explose le loquet, Velu.
Я, может, не в тему, но к чему нам большой лохматый русский?
Je ne voudrais pas ennuyer qui que ce soit, mais qui est ce gros Russe poilu?
- Эй, Лохматый Песик! - Рикон!
Ici, brousaille Rickon!
Сюда, Лохматый Песик.
Ici, Broussaille
Ты такой лохматый, всю ночь так ходил, наверное.
Tu as une mèche en l'air, depuis le début de la soirée.
Значит, это его лохматый братец?
C'est peut-être ton frère Connor?
"Ассанж, лохматый словно нищенка," "бродит по улицам..."
" Assange est arrivé comme un clochard.
Твой лохматый бог казался стоящим парнем.
Le dieu blond semblait valoir le coup.
ладно, лохматый басист, давай-ка сыграй нам цепляющий басовый рифф
Tu pourrais probablement tenir cette note tout le temps. Allez, moelleuse tête de joueur de basse, pourquoi tu ne nous donnes pas un petit peu de ce sinistre Stevie Wonder?
Доброе утро, ураган лохматый.
Bonjour, mon petit ouragan.
- Лохматый.
Velu.
Лохматый.
Tignasse,
Давай, Лохматый, пошли.
Bouge-toi, Canard!
Так что развязывай, чёрт лохматый.
Alors, détachez-la.
- Лохматый?
- Cheveux épais?
Ты лохматый симпатяга.
Chou et hirsute.
Лохматый...
Muku...
Лохматый, с моложавой чёлкой, но в костюме и галстуке.
En costume-cravate car c'est un homme d'affaires.