English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Л ] / Лучше тебе уйти

Лучше тебе уйти traducir francés

421 traducción paralela
Лучше тебе уйти.
Vous devriez partir.
Лучше тебе уйти.
Ne reste pas là.
Оставь его в покое, лучше тебе уйти.
Tu ferais mieux de partir ou il y aura des ennuis.
я знаю, что одному страшно, но лучше тебе уйти.
C'est dur de cheminer seul, mais tu ferais mieux de continuer sans nous.
Лучше тебе уйти.
Il vaudrait mieux que tu sortes.
Лучше тебе уйти, Сеф а то охрана подумает, что ты из психотделения.
Tu devrais t'en aller, Seth... ou le vigile croira que tu viens du service psy.
Лучше тебе уйти отсюда прямо сейчас.
Il faut que tu partes.
Тебе лучше уйти.
Maintenant, allez-vous-en.
Нет, тебе лучше уйти.
Je préfère, vraiment.
Лучше уйти тебе.
 Tu ferais mieux de partir!
Тебе лучше уйти.
Il vaut mieux que vous partiez.
Но я никогда не сделаю тебя счастливым, так что лучше тебе уйти.
- Oh non.
Тогда ты занят не тем делом и тебе лучше уйти.
Vous devriez quitter ce métier.
Это, должно быть, она. Тебе лучше сейчас уйти отсюда.
Ce doit être elle.
Тебе лучше уйти.
Tu dois t'en aller.
Думаю, тебе лучше уйти.
Partez, cela vaut mieux.
Тебе лучше уйти из кухни.
- Pas d'homme dans ma cuisine.
Да, и тебе лучше уйти, пока его нет.
Oui, et tu ferais bien de filer avant qu'il n'arrive.
Думаю, тебе лучше уйти.
Il vaudrait mieux que tu partes.
то знает, кому лучше уйти, тебе или нам?
Qui peut décider de notre utilité?
Может, тебе и правда лучше уйти.
Mais il vaut peut-être mieux que tu ne restes pas.
Кен, тебе лучше уйти.
Oh! Ken, tu ferais mieux de partir.
Майя, тебе сейчас лучше уйти.
Maya, pars d'ici dès aujourd'hui.
Тебе лучше уйти.
Va-t'en.
Тебе лучше уйти отсюда.
Tu ne devrais pas rester là.
– Стинго, тебе лучше уйти...
- Stingo, vous devriez partir.
Тебе лучше уйти, пока нас никто не увидел.
D'accord.
Тебе лучше уйти.
Vous devriez partir...
Благодарю тебя за нее, но тебе лучше уйти.
Je vous en remercie, Mais vous devez partir.
Думаю, тебе лучше уйти отсюда.
Tu ferais mieux de foutre le camp d'ici.
Тебе лучше уйти.
Laisse-nous...
- Тебе лучше уйти. - Мелина!
Tu ferais mieux de partir.
Тебе лучше уйти.
Tu devrais partir.
Так что лучше бы тебе сейчас уйти.
Fiche le camp.
Топпер, тебе лучше уйти.
Tu ferais mieux d'y aller.
- Джейн, тебе лучше уйти...
- Tu as raison. - Sauve-toi.
Гасси, наверное, тебе лучше уйти, пока Спод не очнулся.
Serait-il sage de se retirer, pensez-vous, Gussie, avant Spode vient?
Тебе лучше уйти. Нет, подожди.
Va-t'en.
Тебе лучше уйти.
Tu ferais mieux de partir.
Иэн, тебе лучше уйти.
Lan, vaut mieux que tu partes.
Toни говорит, тебе лучше уйти, Джордж, так что...
Tony dit qu'il vaut mieux que tu te casses.
В таком случае, тебе лучше уйти, Кира.
Dans ce cas, allez-vous-en.
Думаю, тебе лучше уйти.
Tu devrais te barrer.
Так что тебе лучше уйти.
Alors, va-t'en vite.
Корделия, Оуен и хотели побыть наедине, поэтому тебе лучше уйти куда подальше.
Owen et moi aimerions être seuls, et pour ça, tu dois aller ailleurs.
- Думаю, тебе лучше уйти отсюда. Сейчас!
- Je te conseille de sortir d'ici.
Я, правда, думаю, что тебе лучше уйти.
Je crois que tu devrais t'en aller.
Тогда тебе лучше уйти.
Alors, va-t'en.
Тебе лучше уйти.
Vaut mieux t'en aller.
Но думаю тебе лучше уйти, чтобы мы позавтракали.
Mais... Et si tu filais maintenant? Pour qu'on puisse manger.
Возможно, тебе лучше уйти.
Tu devrais partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]