Любил traducir francés
6,556 traducción paralela
Я не смог защитить людей, которых любил.
Je n'ai pu protéger ceux que j'aimais.
Все что я помню о моем отце, что он любил машины.
Ce dont je me souviens, c'est qu'il aimait les voitures.
Никогда не любил науку или громкие слова.
Je n'ai jamais aimé la science ou les grands mots.
Фила Колсона я любил меньше всех, но... но он заботится о нашей Дэйзи.
Phil Coulson est mon moins préféré, mais... Il se soucie vraiment de Daisy.
Я всегда любил цветки Каллы, сынок.
J'ai toujours adoré le blanc lys, fiston.
Я так любил сидеть с тобой. Не хотел, чтобы это кончалось.
J'ai tellement aimé être avec toi, je ne voulais pas que ça s'arrête.
Я знаю, ты любил его.
Je sais que vous l'aimiez.
Любил сочинять истории.
J'aimais me raconter des histoires.
Её отец любил заходить к ней по ночам... когда его жена уже спала.
Son père venait la voir dans sa chambre tard le soir, quand sa femme dormait.
Бюллетень не та газета, которую я любил.
Le Bulletin n'est plus le journal que j'ai aimé.
Он любил свой город и всех его жителей.
Il aimait la ville et tous ses habitants.
Он любил гольф.
Il adorait le golf.
Я всё ещё любил тебя.
Je t'aimais encore. Et notre famille aussi.
Или он любил ювелирные украшения, хорошо поесть и носить женское белье...
Soit il aime les bijoux, la gastronomie et porté de la lingerie féminine...
Иногда мне кажется, что Мартин любил свои теоремы и эксперименты больше, чем меня.
J'ai parfois cru que Martin aimait ces théorèmes et expériences plus que moi.
Если бы ты любил меня, ты бы сказал, что с тобой происходит.
Si tu m'aimes, dis moi ce qu'il t'arrive.
Помню, когда Фред был вот таким маленьким, он любил хвататься ручкой за мой палец.
Quand Fred était aussi petit, il s'accrochait à mon pouce.
Он бы любил тебя.
Il t'aurait aimée.
Богом клянусь, я любил её!
Je le jure, je l'aimais, d'accord?
Потому что ты любил ее, верно?
Parce que vous tenez à elle, c'est ça?
Так же, как ты любил Оливию Финдлей, когда тебя звали Сет Палмер...
Comme vous teniez à Olivia Findlay quand votre nom était Seth Palmer...
Просто хочу сказать, что он, прикрываясь формой, любил заглядывать в окна к дамам.
Disons qu'il a tiré profit de son uniforme pour mater des femmes en douce
Он любил гангстерские фильмы... иммигранты, борющиеся за свой кусочек американской мечты.
Il adorait les films de gangsters... Les immigrants se battant pour avoir leur part du rêve américain.
Ты никого не любил за всю свою омерзительную жизнь.
Tu n'as jamais aimé personne de ta vie.
Я любил тебя.
Je t'aimais.
- Он умер, занимаясь тем, что любил.
- Il est mort en faisant ce qu'il aimait.
Он... любил Винсента больше.
Il a juste, euh... il aimait Vincent plus.
Ты знаешь, как я любил Цезаря, и последнее, что я хочу...
Ecoute, tu sais à quel point... Tu sais à quel point j'ai aimé César et la dernière chose que je veux faire, c'est...
Да, он не любил компьютеры.
Ouais. Il n'a pas parler des ordinateurs.
Да, когда-то я очень любил твоего отца.
À un moment de ma vie, j'aimais beaucoup ton père.
Я ее любил.
Je l'aimais.
Ты всегда любил замороженную еду больше чем мою.
Tu préfères toujours la nourriture surgelée à la mienne.
Он любил крыши.
Il adorait les toits.
Почти любил.
Presque de l'amour.
А он любил почудить.
Ce gars aime clairement s'éclater.
Она была его криптонитом, единственной, кого он любил больше, чем группу.
C'était la kryptonite d'Eddie, la seule chose qu'il aimait plus que le groupe.
Он вас так любил и у него был медицинский опыт.
Il vous aimait. Il savait comment le faire.
Папа любил и понимал меня
Papa m'aimait et me comprenait.
Я тоже любил Тома!
J'aimais Tom, moi aussi!
Боже, как он его любил.
Il l'aimait beaucoup.
Он любил тебя.
Il t'aimait.
Он никогда меня не любил.
Il ne m'a jamais aimé.
Я просто хочу, чтобы он меня любил.
Je veux juste qu'il m'aime.
Он был талантлив и любил свою работу.
Il était talentueux, passionné.
Чёрт, да я любил этого парня.
Putain, j'aimais ce gars.
Знаю, ты его никогда не любил, но...
Je sais que tu l'as jamais aimé...
Мой муж любил эту школу больше своей жизни.
Mon mari adorait cette école.
Я любил её как сумасшедший, но это длилось недолго.
Je l'aimais comme un fou, mais ça n'a pas duré.
Я чуть не вышла замуж за того, кто меня не любил.
J'ai failli épouser quelqu'un qui ne m'aimait pas.
Единственный человек, который когда-либо любил меня, старая Перл.
La seule personne m'ayant jamais aimé, vieille Pearl.
Я никогда никого не любил, пока не полюбил Мадалену, и вот по-этому я...
Je n'ai jamais aimé personne avant d'aimer Madalena, et c'est pour ça que...