Любому traducir francés
1,390 traducción paralela
Ты могла рассказать об этом любому попавшемуся прохожему.
Vous auriez pu le dire à n'importe qui dans la rue.
Поглядите на него. Он влюблен в кусок силикона, который даст любому.
Regarde : il est amoureux d'un putain de bout de silicone.
Он дружелюбен к любому смотрящему на него.
Il est agréable à contempler.
Он дружелюбен к любому смотрящему на него. Плывет по поверхности стекла.
Il est agréable à contempler, ll flotte sur du verre.
- Вы давали ключи любому?
- Vous donnez les clés à n'importe qui?
Мы по любому можем это сделать.
Qui va nous arrêter?
Он подойдет любому, но я думаю, он больше подходит мужчине.
Ça irait aux deux, mais c'est mieux pour un homme.
Роль доступна любому желающему. Белча умер.
Le rôle est libre, depuis la mon de Belcea.
С чего бы мистеру Аллену помогать Джеймсу или любому из нас?
Pourquoi M. Allen devrait faire un geste pour James?
Гельветика появилась в то время, в 1957 году, когда чувствовалась потребность в рациональных шрифтах, которые могут быть применены к любому виду современной информации, будь то система знаков, или фирменный стиль, и представлять эти визуальные образы современного мира обществу
L'Helvetica émerge en 1957, elle est née comme une nécessité de rationnalisation des polices de caractères elle peut être appliquée à toutes sortes d'informations contemporaines, que ce soit comme système de signes ou comme identité d'entreprise,
Конечным направлением может быть простое демократичное распредение средст производства любому, кто хочет или может это себе позволить.
La dernière tendance serait simplement la distribution démocratique des moyens de production à qui le veut ou à toute personne qui peut se le permettre.
По конституции, параграф 16а, абзац первый, политическое убежище предоставляется любому, кто преследуется по религиозным, расовым, национальным признакам, принадлежности к определённой социальной группе или из-за политических убеждений и из-за этого существует угроза его / её физическому или душевному здоровью или же угроза ограничения свободы.
D'après l'article 1, alinéa 2, le statut de réfugié est accordé à toute personne persécutée pour ses croyances, sa race, sa nationalité, son appartenance à un groupe social, son action en faveur de la liberté qui l'exposent à des menaces graves contre sa vie ou sa personne.
Они поверят любому кто сулит спасение Это так
Ils se tourneront vers le premier qui proposera une solution, ou quoi que ce soit.
Когда-то ты был готов врезать любому, кто того заслуживал.
Avant, tu te serais battu pour tes idées.
Да, эта твоя манера общаться любому сломит шею....
C'est ta manière la plus désarmante.
Я воспользовался тобой и довел тебя до того, что любому врачу может лишь сниться в кошмарах.
J'ai profité de toi et je t'ai mis dans une situation qui est le cauchemar de tous docteurs.
... твоей клятвой помогать людям, и довел тебя до того, что любому врачу может только снится в кошмарах.
... de ton engagement envers les autres et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin.
Я воспользовался тобой, твоей клятвой помогать людям, и довел тебя до того, что любому врачу может только снится в кошмарах.
J'ai profité de toi, de ton engagement envers les autres et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin.
Я воспользовался тобой, твоей клятвой помогать людям, и довел тебя до того, что любому врачу может только снится в кошмарах. Кошмар доктора Боба.
J'ai profité de toi, de ton engagement envers les autres et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin.
- Это его развеселит по-любому.
Ça lui remontera le moral.
Нет, я не хочу это делать, потому что мой размер вдвое больше по-любому.
Non, parce que je fais deux fois ta taille.
По-любому, я не смогу оперировать целый месяц.
Je serai incapable d'opérer pendant un mois.
Ну, по-любому это не я.
Eh bien, ce n'est pas moi.
По-любому, судья на это не купился.
Quoi qu'il en soit, le juge ne m'a pas cru.
Но, по-любому, Эрик смог его слегка встряхнуть.
En tout cas, E l'a poussé à en sortir.
Мужчинам? - Ну, мы позволим любому..
Eh bien... nous laisserions quiconque...
Мои лучше, по-любому.
Le mien me va mieux, de toute façon.
Мы будем в плюсе, по-любому.
On risque rien. - C'est "on" maintenant?
Да по-любому ты не в тот район угодил, пидор.
T'es dans le mauvais quartier, fils de pute. Casse-toi!
Серьезно. Я здесь работаю а ты сбегаешь в Нью-Йорк по любому поводу.
Ici, je ne fais que bosser et toi, tu te sauves à New York chaque fois que tu en as l'occasion.
Неправда, не по любому поводу, только если что-то очень важное.
Mais non, pas chaque fois que j'en ai l'occasion! Uniquement dans les cas d'urgence.
А любому фильму нужен финал, так ведь?
Et si il n'y a pas de fin ça n'a ni queue ni tête.
По-любому, так и происходит, эта линия минует ваше имя, но проходит вблизи от вас и делает вас уязвимым. Этим желтым цветом. Желтый для трУсов.
- Mais au passage, ça zig par-dessus toi, te zagant de côté et te faisant paraître faible.
Ты пятерку по-любому не получишь, тебе ясно, Боб?
T'écoperas jamais de 5 ans, Bob.
Куда до него любому марокканцу.
II est plus fort que les Marocains.
Одна вещь в моей жизни, которую не надо объяснять любому - это только мое.
La seule chose dans ma vie pour laquelle je ne compte sur personne... Qui n'est qu'à moi!
По-любому, разговор окончен.
De toute façon, c'est réglé. Et on n'en discute plus.
Я имею в виду не "Аль-Джазиру", а сайты, которые... просят принести мою голову на блюде. Предлагая небеса и сорок девственниц любому, кто перережет мне горло от уха до уха.
Je parle de sites qui... demandent ma tête, offrant le paradis et 40 vierges à quiconque me tranchera la gorge.
Она бы могла сказать любому правду в лицо.
Elle pourrait leur dire la vérité.
И любому, кто платил, если дадите свою телеграмму Томасу, я позабочусь, чтобы деньги вернули.
Et tous ceux qui ont payé, si vous donnez votre télégramme à Thomas, je ferai en sorte que vous soyez remboursés.
По-любому, давай не будем ссориться из-за девчонки
Bon, arrêtons de nous embrouiller pour une fille.
По-любому
Enfin...
Слушайте, вы можете... выручить меня... А я добуду вам вип-доступ к любому выбранному вами депо. Вы это можете?
Si vous pouviez juste... m'aider à m'en sortir, je vous donnerais un accès VIP au dépôt de trains de votre choix.
Любому, кому необходимо раздувать свою важность, губя других, в моей гостиной не рады.
Un homme qui doit gonfler sa propre estime en ruinant celles des autres n'est pas le bienvenu chez moi.
Меня любили так, что хватило бы любому ребёнку, но...
J'ai reçu autant d'amour que possible, mais...
Мэтью, любому, кто спросит Зилу, скажите, что она по уши в глажке.
Matthew, vous direz à ceux qui réclament Zillah qu'elle a une pile de repassage haute jusqu'au plafond.
Учитывая тот факт, что ты можешь надрать задницу любому в этом кабаке.
Ça veut dire une femme capable de casser la gueule à n'importe qui dans ce resto.
Чувак, походу, не врубается по-любому.
- Il a l'air prêt à tout ce mec, tu sais.
А сейчас я должен воспользоваться своим правом отказать в обслуживании любому клиенту.
Je dois à présent invoquer mon droit à refuser de servir quelqu'un.
- По-любому мы не можем.
Oh.
Ќо по-любому... ћари, уходите отсюда.
Peu importe...