Лягу traducir francés
307 traducción paralela
Я лягу.
Je vais me coucher.
Ладно, в кровать я лягу, но спать не заставите.
Très bien, vous pouvez me mettre au lit, mais vous ne me ferez pas dormir.
Хорошо, лягу спать пораньше.
Je ne me coucherai pas trop tard.
Думаю, мне станет лучше, если я лягу на диван.
Je serais sûrement mieux sur le sofa.
Клянусь мессой, прежде чем закрою глаза на ночь, я сослужу хорошую службу или лягу костьми.
Avant que mes yeux s'endorment, je veux travailler ou qu'on m'enterre.
Хочешь, лягу с тобой?
Tu veux que je vienne?
Пожалуй, лягу.
Je crois que j'y suis prête.
Когда ты отведешь меня домой, я лягу в постель и буду думать о тебе.
Je sais que quand vous m'aurez raccompagnèe, je resterai couchée à penser à vous.
Я пойду лягу спать?
Puis-je aller me coucher?
- Это классно! - Я хочу потанцевать с мамой! А я пойду лягу.
Chouette, je vais avec Maman.
А потом лягу спать, и постараюсь найти для Вас лица. Лица, которые... Лица, которые...
Puis j'irai me coucher... et j'essaierai de trouver vos visages... ces visages qui... ces visages...
Я всё равно сейчас выпью таблетку и лягу спать.
Je vais me coucher tout de suite.
Ложиться? Да, хорошо, я сейчас лягу.
Oui, j'y vais tout de suite.
- Нет, мама, я лягу на полу.
- - Non, maman. je préfère par terre.
- Лягу тут на полу, лады?
J'me pose ici, d'accord? Là?
Ладно. Я потанцую с тобой, но в постель с тобой не лягу. - А кто просит?
Je suis le meilleur, peut-être même le plus célèbre tueur de poissons de l'aviation américaine.
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски.
Je vais aller m'allonger et siroter ma bouteille de whisky.
Я пойду лягу вон там.
Je vais aller m'allonger.
Когда-нибудь сам сюда лягу. Проклятая корова!
Un de ces jours, je m'enfermerai la-dedans.
Когда-нибудь сам туда лягу.
Un jour, c'est moi qui finirait là.
С этими детьми я никогда не лягу.
Avec eux, est-ce que je me recaserai?
Потом тоже лягу спать.
Puis je me coucherai.
Пойду лягу. Прессу почитаю.
Je vais aller m'allonger, lire la presse.
Не лягу в кровать пока не выйду замуж.
Pas question de couchage avant le mariage
Лягу у ног ее тихо и буду с ней ласков.
Je vais poser ma tête de mutant à ses pieds
Я не лягу под него.
Je ne me couche pour personne.
Джен, можно я с тобой лягу?
Jan, je peux dormir avec toi?
Нет. Но я все равно лягу с тобой.
Non, mais je viens quand même.
Я не лягу в постель с вашим отцом.
Je ne ferai pas l'amour avec votre père.
Я не лягу!
Non!
Я буду дома, я лягу рано, я устала.
Je reste à la maison. Je suis fatiguée.
Но не лягу к вам, ничего не выходит.
Mais je ne vais pas me coucher là avec vous.
Пожалуй я лучше лягу.
Je devrais m'allonger un peu.
Ой, как я сегодня поздно лягу!
La vache, je veille tard!
- Я лягу у себя гримерной.
Je vais aller dormir dans ma loge.
- Я-я-я лягу в другой комнате, если можно.
- Je - Je-Je vais dormir dans l'autre chambre.
Я сказал, что не лягу в больницу.
Je vous l'ai dit, je n'irai pas à l'hôpital.
Я не лягу в больницу.
Pas d'hôpital.
Можно я лягу с тобой на полу?
Je peux dormir parterre avec toi?
Я лягу на кушетке.
Tu m'as foutu la frousse.
Возможно я лягу спать на чем-то более удобном.
Excuse-moi un instant, je vais passer quelque chose de plus confortable.
И лягу в комнате деда.
Je m'allongerai sur le lit du grand-père.
Я лягу на большую, красивую кровать в своем роскошном номере... и вышибу себе мозги.
Je m'allongerai sur mon beau grand lit du Waldorf et je me ferai sauter la cervelle.
Сегодня я лягу в постель с бутылочкой "Амаретто".
Je suis... Je vais aller me coucher avec une bouteille d'amaretto.
Не забудь сказать мне об этом вечером, перед тем как лягу спать.
N'oublie pas de me dire ça avant que je m'endorme ce soir. - Ça me fera du bien.
Можно я прямо здесь сейчас лягу и помру?
J'ai le droit de me jeter sous les roues d'une voiture?
- Я с вами не лягу. Но вы прикованы ко мне.
Je n'irai pas dans ce lit!
Я тоже лягу спать.
J'ai pas sommeil.
Немного пройдусь и лягу.
( chants de grillons et cigales )
Можно я лягу с тобой?
Je peux dormir avec toi?
- Я больше вообще не лягу спать никогда.
Je ne dormirai plus jamais!