Мамочки traducir francés
539 traducción paralela
Для меня, моего жениха и, снимите шляпы, для его мамочки.
Pour l'heureux élu, moi, et sa chère et tendre maman.
- У меня нет мамочки.
- Je n'en ai pas.
Чтоб сбежать от мамочки, оделся я, как дамочка.
Je suis habillé comme une dame pour échapper à un Danois.
Приятные фартучки, я возьму три штуки. Для моей мамочки они будут в самый раз.
Mignons ces tabliers, donnez-m'en trois pour ma mère.
Я только хотел цветочную вазу для мамочки.
- Je voulais un vase pour ma mère. - Inutile de casser la vitrine.
Фефе, ну съешь хоть что-нибудь ради мамочки! Не хочу.
Fefé, fais-moi plaisir, mange quelque chose.
Мамочки, мои бусины!
Mince alors! Mes perles!
Что это ты делаешь с машиной моей мамочки?
Qu'est-ce que vous faites avec l'auto de maman?
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
On parlait du jour où l'on se poserait et achèterai une maison. Elle me dit : "Tu sais, je ne pourrai jamais vivre à plus de 5 km de ma maman chérie."
Клянусь зрением... моей мамочки.
- Rien, je te le jure.
Bы когда нибудь получал какие-нибудь призы от своей мамочки?
Elle a du repondant la cocotte?
Зачем грабить банк, если всё можно вытянуть у мамочки?
Pourquoi voler quand sa mère est une poire?
Могилой моей дорогой мамочки.
Sur la tombe de ma mère!
Ты сегодня без мамочки?
On est venu sans sa maman aujourd'hui?
Мамочки?
Ma maman?
Рыбы, которых ты поймал, - это маленькие мамочки.
Les poissons que tu vois là sont des femmelettes.
Отвратительные маленькие мамочки.
Elles sont écœurantes, tes femmelettes.
Она у тебя от мамочки?
C'est maman qui te l'a offert?
Он как всегда держится за юбку своей жуткой мамочки.
Mais l'enfant prodige, sans sa mère... est perdu.
Здесь нет мамочки, чтобы одеть тебя?
Ta maman te laisse sortir toute seule?
Перестань называть меня домашними прозвищами своей мамочки.
Ne m'appelle plus avec les noms que ta mère te donne.
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
Ce que t'avais de mieux a coulé de la fente de ta mère pour finir en flaque marron sur le matelas!
- Он испортит продукты моей мамочки!
- Il est sur les courses de ma mère!
Мамочки, чудовище!
Oh, mon Dieu! Des monstres!
Мамочки.
Oh, mon Dieu!
Мне хотелось забрать его от его мамочки!
T'imagines, chez sa mère il voulait m'ammener!
Я не собираюсь сидеть с вами целый день,.. пока ты будешь читать пьесу своей мамочки.
Eh bien, je n'y vais pas s'asseoir autour tandis que vous lisez jeu dratted de votre mère.
Мамочки-и-и-и-и...
Au secours!
Фрэнк! Помоги! Мамочки-и-и-и-и-и-и!
Frank, au secours!
Она для того и родилась, чтобы, бесконечно репетируя, не стать чем-то большим, чем бледной тенью своей мамочки!
Même si tu le voulais tu ne serais même pas ma pâle doublure
Итак, это ежегодный праздник Рождества у Фоззвига и Мамочки.
- C'est mieux ainsi. Bienvenus à la fête de Noël des Fozziwig.
Стырил из бумажника Мамочки.
- Dans le portefeuille de Mère. - Bien.
Ты тоже лижешь ступни у мамочки и папочки?
Avez-vous suce le bourrage orteil hors maman et papa, trop?
Еще одно письмо от твоей мамочки?
Une lettre de maman?
И пока дети играют в пиратов... мамочки и папочки проматывают деньги их чад на учёбу... за карточными столами.
Pendant que les gamins jouent aux pirates, les parents perdent l'argent de la maison et des études dans les machines à sous.
Не торчат в разные стороны, как нравится дурёхам, вроде твоей мамочки.
Pas en avant avec la raie sur le côté, totalement stupide... comme ta mère aime les peigner.
Мамочки.
Madre mia!
- Прибереги комплименты для мамочки.
Arrête tes boniments.
Давайте поаплодируем заднице мамочки Регги!
On applaudit le cul de la mère de Reggie qui nous a bien fait rire. C'était tordant, non?
Мамочки! Где мы очутились?
Qu'est-ce qui se passe?
Мамочки!
Maman!
О, мамочки.
Mamma mia!
- Мамочки.
Oh, ma mère!
Садитесь, мамочки мои.
Asseyez-vous, mes petits c? urs.
Кто из вас, мамочки мои, может показать место, где умер Наполеон Бонапарт?
Lequel d'entre vous, mes petits c? urs, nous indiquera ou est mort Napoleon?
А рот будет, как у мамочки.
Elle aura une bouche comme sa mère.
Я заскочу домой за кассетой, а ты вломишься в подвал своей мамочки и опустошишь запасы Чинзано.
J'ammène une vidéo, on vide le Cinzano de ta mére et on se fait un trio :
Ты старый, противный, живешь у своей мамочки и прислуживаешь ребе.
Tu es vieux, tu es moche, tu es mou, tu habites chez ta maman... et tu es le laquais du rabbi. Je t'épouserai jamais!
Значит, люди исполняют приказы Мамочки-безоар.
Les gens obéissent à la mère bezoar.
Ну, что? У твоей мамочки из пизды несет, как из помойной ямы.
Le con de ta mère pue le shampooing à moquette.
Определенно не от мамочки.
Certainement pas de ma mère.