Медленнее traducir francés
558 traducción paralela
Время идёт медленнее, когда ты устал.
Le temps traîne les pieds quand on est fatigué.
- Боюсь, капает всё медленнее.
Ça coule moins vite.
А когда сумма станет по-настоящему соблазнительной, я буду бегать вдвое медленнее вас.
Vous êtes devenus bien plus rapides que moi.
Медленнее. Не тторопись.
Mais lentement.
Женда, греби по-медленнее, чтобы мы могли рассмотреть его по-лучше.
- Rame plus doucement jenda, on va essayer de se rapprocher. - N'aie pas peur.
Иди сюда, медленнее.
Lâchez votre arme et avancez vers nous!
Медленнее, чем пловец!
Je serais allé plus vite à la nage.
Даже если бы он шёл вдвое медленнее, он бы уже подошёл к этому углу.
Même s'il marchait moitié moins vite que nous, il aurait déjà dû nous rejoindre.
Для выяснения этого вопроса, она была промотана на скорости, медленнее в 100 раз от нормальной и вдобавок в обратном направлении.
La vitesse de lecture est cent fois plus lente et la vidéo est visionnée à l'envers.
Мы вас сейчас вытащим оттуда. Медленнее!
Continuez, doucement.
Бьется гораздо медленнее.
- II réduit vite sa vitesse.
А прошел чуть медленнее - и проиграл.
Si vous le prenez à 141, vous sortez de la route.
Ну, корабль летит медленнее?
Est-ce que le vaisseau a ralenti?
Медленнее, дорогой.
Doucement, mon chéri, doucement.
Медленнее парни.
Doucement, les gars!
Медленнее.
Vas-y mollo.
Медленнее.
Plus lentement.
Почему бы нам просто немного не присесть и продолжать медленнее.
Asseyons-nous un moment et allons-y progressivement.
Медленнее, Войцек, медленнее.
Lentement, Woyzeck. Lentement!
Даже если бы они летели в 1000 раз медленнее, то успели бы прибыть сюда за то время, что люди существуют на Земле.
Même en voyageant 1 000 fois plus lentement que ça... les extraterrestres auraient pu venir... pendant le règne de l'humanité.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Plus une planète est loin du Soleil, plus elle va lentement... tout en suivant une loi mathématique précise.
Когда мы летим близко к скорости света, мы стареем медленнее тех, кого оставили позади.
En voyageant à cette vitesse... on vieillirait moins vite que les autres.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
Mais les particules se déplaçant à cette vitesse... s'altèrent plus vite que les particules immobiles.
Внешние области галактики вращаются медленнее, чем внутренние.
Les régions externes tournent plus lentement que les régions internes.
Поезд движется в миллион раз медленнее, чем нужно.
Le train roule un million de fois trop lentement pour cela.
Медленнее.
Plus doucement.
Пусть догонят идём медленнее.
Ralentis sans en avoir l'air.
Чуть помедленнее, медленнее.
Doucement.
Так же быстро, как язык змеи... или медленнее, чем патока в январе.
Rapide, comme la langue d'un serpent, ou plus lente que la mélasse en janvier.
Никто на свете не делал этого медленнее, чем я, Чарли.
Personne n'a été plus patient que moi.
Ты что, не понимаешь, что заставляешь время тянуться медленнее?
Le temps passe encore moins vite. Arrête.
- Медленнее! Не так резко!
Vas-y doucement.
- Медленнее, медленнее.
- Doucement. - Pardon.
Езжай медленнее!
Roule lentement!
- Наши мысли... текут все медленнее.
Nos esprits commencent à s'apaiser...
- Медленнее, Зигзаг, медленнее!
plus vite! - Doucement, FIagada!
Медленнее!
Ralentis!
Я же просила ехать медленнее.
Je t'avais dit de ralentir.
Она не была ни толще, ни тоньше... ни медленнее, ни быстрее, чем все остальные.
Elle n'était ni plus grosse ni plus maigre... ni plus lente ni plus rapide qu'une autre.
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
Par exemple, j'ai entendu des gens dire que le temps passe lentement ou, au contraire, qu'il passe vite.
Теперь медленнее.
Lentement.
Всё медленнее медленнее и затем остановится.
Et puis il ralentit... et ralentit encore... et s'arrête.
Еще и медленнее.
Recommencez, lentement.
Следующие шаги были медленнее и тяжелее.
Ceux qui pouvaient, se payaient le bateau jusqu'au bout.
Дыши медленнее.
Respirez lentement.
Медленнее...
Doucement. Doucement!
Медленнее, медленнее.
Moins vite.
Он здесь идет медленнее...
- Il ralentit toujours par ici!
Медленнее.
Doucement.
Медленнее.
Marche en Boitant.
По-моему, в последние дни он стал ходить как-то медленнее.
Bonsoir, mes chéris.