Между вами что traducir francés
905 traducción paralela
- Между вами что-то есть?
Quelle fournaise! Vous irradiez tous les deux!
Между вами что-то было? - Нет! Нет!
Il y a quelque chose entre vous?
- Уверен, между вами что-то было! - Нет!
Je le sais moi, ce qu'il y a entre toi et Califano!
Все думают, что между вами что-то есть.
Ce n'est pas vrai!
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Ne voyez-vous pas qu'il faut supprimer tout contact entre vous et Manuela?
Я не знаю, что произошло между вами и Вивьен, и мне наплевать на это но меня беспокоит ваш маленький мальчик.
Je ne veux pas savoir ce qui s'est passé entre vous deux, mais je m'inquiète pour votre fils.
Что-то произошло между вами и...
II s'est passé quelque chose entre vous et...
- Я сожалею, что встал между вами.
J'ai l'impression d'être un intrus.
А правда ли, что мистер Фабрини тщательно избегал прямого контакта между Вами и миссис Карлсен до тех пор, пока однажды, в гараже компании вы обе не встретились лицом к лицу? - Но Джо никогда...
M. Fabrini n'a-t-il pas tout fait... pour vous empêcher de vous voir... jusqu'à la rencontre fatidique au garage?
В первый же вечер, когда я пришел в это кафе, я понял, что между вами и Ильзой, что-то есть.
J'ai vu tout de suite... qu'il y avait quelque chose entre vous et Ilsa.
Он дал вам выиграть, а потом послал человека, чтобы доказать, что между вами ничего нет.
puis il a envoyé l'autre type. Pour me prouver qu'il n'y avait rien.
Может быть, я так же виноват, как ты. Но между вами двумя мы уничтожили что-то красивое.
Nous venons de détruire un beau et noble sentiment.
Что между вами на самом деле произошло?
Que se passe-t-il exactement entre vous?
Что между вами случилось?
Qu'est-il arrivé entre vous?
Что между вами произошло?
Que s'est-il passé?
- Разве нельзя предположить, что между вами было... нечто большее, чем случайные взаимоотношения?
Quoi? Ca ne vous dit pas qu'il y avait une relation plus qu'amicale entre vous?
Что бы там ни случилось между вами, это уже было, когда я приехала.
Ce n'est pas moi qui ai mis un mur entre vous deux.
Что между вами произошло?
Maurin...
Что за кошка пробежала между Вами?
Je ne comprends pas.
В любом случае, я не знаю, что произошло между вами в ту ночь,
J'ignorais tout de ses infidélités jusqu'à ce qu'elle avoue devant vous.
Третье — вы не должны говорить о том, что было между вами.
Enfin, pas un mot à quiconque de ce qui s'est passé entre vous et la comtesse.
Я хотел сказать, что между вами и вашей женой, кажется...
Vous et votre femme, vous avez l'air d'être en pleine...
Потому что я хочу, чтобы был мир между вами и людьми.
Elle va décoller malgré tout ce que t'as fait.
Прости, я считал, что между вами есть какая-то тайна.
Excuse moi, mais je pensais qu'il y avait de la compréhension entre nous.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
J'aurais dû me douter que de vous faire suffoquer ensemble sur la passerelle aurait créé un sentiment héroïque de camaraderie.
Я не шучу. Единственная разница между вами и Эрпами, что они никогда не шутят.
Les Earp ne plaisantent jamais.
Простите, а между вами и этой индианкой что-то есть?
Excusez-moi, mais y a-t-il quelque chose entre vous et cette Indienne?
Но между вами есть кое-что общее.
Mais vous avez une chose en commun avec ces garçons.
То, что между вами происходит, это не мое дело.
Ce qu'il y a entre vous ne me regarde pas.
Что произошло между вами?
Que s'est-il passé entre vous?
Теперь расскажите, что произошло между вами, когда Манфреди уехал.
Maintenant, dites-moi ce qui s'est passé entre vous et lui pendant l'absence de Manfredi.
Что между вами происходит?
Qu'est qui ce passe entre vous deux au juste?
Может, между вами уже что-то было?
Mon cher, tout a une fin, même ma patience angélique!
Так что там между вами?
Qu'est-ce qu'il y a entre vous?
Я знаю, что между вами были какие-то недоразумения... даже скандалы, может, были. Но это было давно, двадцать лет назад...
Je sais qu'il y a eu des malentendus entre vous, des controverses même, mais c'est vieux, ça date d'il y a 20 ans.
Послушайте, я не знаю, что произошло между Массиньи и вами, и я не хочу знать.
J'ignore ce qui s'est passé entre Massigny et vous, et je ne veux pas le savoir.
Теперь я знаю, что между вами была связь, Я хочу знать больше, и мне стыдно за это любопытство.
Je veux en savoir plus sur le lien qui existait entre vous et lui et j'ai honte de cette curiosité.
Ладно. Я знаю, что тут происходит между вами и ним... И мне это нравится.
Je sais que ce qui se passe ici reste entre vous et lui et il va beaucoup mieux.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
J'ai... fort légitimement, liberté d'exploiter et autant que je l'exploite avec vous... au vu de notre expérience passée.
Когда вы получите вражеский выстрел в спину, то единственное, что встанет между вами и концлагерем - будет то, чему вы научитесь от меня.
Attendez d'être abattus en terrain ennemi, et ce qui vous évitera d'être fait prisonnier, c'est ce que je vous enseigne!
Садись со мною и скажи мне, что вышло между вами.
Racontez-moi les nouvelles. Quatre.
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Après ce qui s'est passé entre toi et Jane, elle a décidé que Hunter devait vivre avec nous.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
Car sa Majesté, en vertu du saint sacrement de la confirmation, vous a reconnus comme ses fils. Que ce geste renforce encore les liens qui vous unissent entre vous, qui vous attachent à l'armée et qui vous lient à sa Majesté.
Это что-то между вами или дело в маме?
Est-ce au sujet de toi et de maman?
Между вами двумя происходит что-то странное.
Y a quelque chose de bizarre entre vous.
Обещай мне, что между вами все кончено!
Jure-le-moi.
ты стала кричать. Я знал, что это стало последней каплей в разладе между вами.
Je savais que la rupture était définitive.
Что между вами двумя происходит?
Qu'est-ce qui se passe entre vous?
Что бы ты себе не думал, между вами всё изменилось.
Rien ne sera pareil entre vous deux.
Что между вами было?
- Pourquoi? - Il m'a draguée.
Что между вами произошло?
Pourquoi vous avez rompu?
между вами 31
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261